Газлайтер. Том 19
Шрифт:
— Дамы и господа! «Новостной Лев» стал свидетелем необычного события! Господин Бешецкий поставил мировой рекорд по самому долгому неморгающему взгляду в зеркало! День и ночь он не отрывался от своего отражения. Когда от его имени пришла заявка, никто не мог поверить в серьезность его намерений. Но вот же совершилось! Давайте поздравим рекордсмена!
Толпа взрывается аплодисментами и смехом. Бешецкий чувствует, как лицо становится пунцовым. Он устал и измождён, но чувство унижения перекрывает всё.
Наконец, он осознаёт, что дверца клетки незаперта.
— Какого хрена ты устроил на Манежной площади?! — гремит в трубке гневный голос князя.
Посол сглатывает, чувствуя, как голова начинает кружиться сильнее.
— Это не я, Ваше Сиятельство! — выдавливает он, сбивчиво оправдываясь. — Это всё граф Филинов! Он… он меня провёл!
В трубке на несколько секунд воцаряется напряжённая тишина.
— Филинов? Это с тобой устроил тот телепат, которого пихает мне Царь?
Бешецкий нервно кивает, будто его собеседник может это увидеть.
— Да, Ваше Сиятельство. Он доказал, что достоин переговоров с вами.
Сегодня я отправляюсь в Заипис для встречи с бургомистром. К моему удивлению, Майкр Блумб на этот раз не выглядит как бродяга и бомж. Он сидит чистенький, выглаженный, надушенный и даже с прилично подобранным костюмом. Чудо из чудес.
— Скоро Царь прибудет с представительством, — начинаю я, опускаясь в кресло напротив него. — Уверен, Охранка уже все уши вам прожужжала. Но я тоже решил поинтересоваться, что всё готово для обеспечения его безопасности.
— Разумеется, лорд Филин — отвечает Блумб. — Мы поддерживаем связь с Царством, следуем их рекомендациям и сделали всё возможное, чтобы создать необходимые условия. Его резиденция будет под надёжной охраной. Город благодаря вашим усилиям преобразился, так что всё под контролем.
Я киваю.
— Хорошо. Тогда перейдём ко второму вопросу — транспортный портал.
При упоминании портала Блумб заметно оживляется. Его лицо светлеет, будто он только и ждал, чтобы похвастаться своей работой.
— Мы уже строим дорогу к месту, где будет размещён ваш портал, как и было оговорено, — бодро отчитывается он.
— Отлично, — я поддерживаю его рвение. — Стелла уже устанавливается.
— Это радует. Кроме того, — продолжает Блумб с воодушевлением, — мы заключили договорённости с гильдиями наемников о поставках мяса. Они согласились продавать его за ваши «бычки». Через портал ожидается огромный поток.
— Хорошо, — я уже начиная прикидывать возможную выручку. Цифры пока очень абстрактные, но гигантские. — Дальше мы выстроим маршрут по Балтике. Из Невинска мясо пойдёт по всей Европе. Назовём этот путь «Из Невы в Альбион». Деньги потекут рекой, пока рынок не начнёт насыщаться и цены не упадут.
— Вам виднее, лорд Филин.
После разговора с Блумбом я выхожу
— Лорд Филин, — басит один из них, буравя меня взглядом, будто я ему задолжал. — Мы тут хотим с вами пообщаться насчёт нашей дорогой мамочки.
— О чём именно? — спрашиваю, задрав голову.
Второй, тот, что постарше, скрещивает руки на массивной груди.
— Нас интересует, достойны ли вы её, ну, скажем так… на постоянной основе.
Ага, значит, разговор из разряда «докажи, что ты достоин».
— Чего достоен-то? Гереса служит мне как милорду-сюзерену, — замечаю.
Сынки переглядываются и кивают друг другу. Оба снова устрашающе прищуриваются.
— Конечно, конечно, — тянет старший. — Пускай это так называется. Но нам нужно убедиться. Понимаете?
Я пожимаю плечами. Мужики волнуются за маму. Бывает.
— Что ж, давайте поговорим. Вот это место подойдёт? — киваю в сторону ближайшего кабака.
Они смотрят сначала на меня, потом на кабак. Видимо, предложение их устраивает, потому что старший воодушевленно соглашается:
— Конечно! Лучше места и не придумать!
Мы заходим внутрь, и хозяин кабака мгновенно оживляется, будто давно ждал моего появления. Нам предлагают лучшее место — тут я местный меценат, а такие связи ещё никому не мешали. Да и сынков Гересы здесь знают: сильные наёмники, мастера своего дела, а заодно и местные знаменитости. Репутация у них, конечно, своеобразная, но за столом это только в плюс.
Едва мы усаживаемся, как к нашему столу начинают подтягиваться другие посетители. Любопытство — штука заразная. Среди них выделяется крупная женщина: коротко стриженая, со шрамом через щёку, вся такая уверенная в себе. Явно воительница. Подходит ближе, садится рядом, пристально разглядывает меня и с лёгким вызовом спрашивает:
— А это кто?
Ого! Меня кто-то здесь еще не знает! Может, не местная?
Старший из сынков отвечает:
— Это наниматель мамочки нашей, тетя Клада.
Кто-то из подсевших восклицает:
— Клада, это же лорд Филин! Ты пропустила как он облагородил наш Заипис!
Воительница прищуривается, внимательно изучая меня.
— Так вот к кому ушла независимая Гереса,— тянет она. — Лорд Филин, о вас весь город говорит.
Я улыбаюсь, беря кружку эля:
— Пустяки. Давайте пить, судари и сударыни.
Все соглашаются, и вскоре стол наполняется гулом голосов, смехом и звонким стуком кружек. Алкоголь льётся рекой, разговоры становятся всё громче, а атмосфера постепенно накаляется — в хорошем смысле. Всё идёт вполне мирно, пока вдруг та самая Клада не выкидывает фразу: