Где сокрыта библиотека
Шрифт:
– Она оставила фальшивый адрес, - догадалась я.
– Она не дура, к сожалению, - сказал он.
– Ну что ж, похоже, от вас не будет никакой пользы.
Я напряглась и сделала еще один шаг назад.
Мистер Стерлинг заметил траекторию моего движения и покачал головой.
– Кажется, я вас пугаю. Что ж, полагаю, с этим ничего не поделаешь. Жаль, что это так, поскольку мы, похоже, преследуем одну цель. Подумайте, чего бы мы могли достичь вместе.
– Вы же не предлагаете мне сотрудничество, - ошарашенно произнесла я.
–
– Я бы никогда не стала помогать вам, сэр.
– Не могу сказать, что не разочарован, - сказал мистер Стерлинг.
– Но в качестве жеста доброй воли, может быть, я мог бы вернуть вам что-нибудь из ваших вещей?
– он снял золотое кольцо и протянул мне.
Я уставилась на него, а мои ладони сжались в кулаки.
– Оно не мое. Оно принадлежало Клеопатре.
– Но каким-то образом попало к вам, - сказал он.
– Как говорится, кто нашел - тот и хозяин27. Ну-ну. Так вы показываете, что не хотите его вернуть?
– он начал надевать кольцо обратно на мизинец.
Я не могла этого допустить. Это был последний подарок моего отца, и где бы он ни был, живым или мертвым, он бы не хотел, чтобы оно досталось этому мерзкому человеку.
– Нет, - быстро сказала я.
– Хочу.
Мистер Стерлинг сделал паузу, а затем снова протянул его мне.
– Тогда оно ваше.
Ничто во мне не желало приближаться к нему, но он оставался в другом конце комнаты. Я пересекла ее и выхватила кольцо из его рук. Знакомая магия моментально охватила меня, а во рту будто распустились розы. Я почувствовала себя так, словно снова встретилась со старым другом. Ощущение стало сильнее и мне потребовалось несколько вздохов, чтобы привыкнуть к покалыванию в руке, от которого волоски на теле вставали дыбом.
Мистер Стерлинг указал на дверь.
– Вы можете идти, как я и обещал.
Я выбежала, не оглядываясь.
Айседора ждала меня снаружи, скрестив руки на груди и постукивая ногой по неровному полу. Когда я вышла, она вздохнула с облегчением.
– А где сопровождающий?
– спросила я.
– Я застрелила его, - спокойно ответила она.
– Что?
– Шутка, - сказала она.
– Временами я бываю забавной.
Я посмотрела на нее.
– Айседора, я не знаю, как сказать тебе это, кроме как говорить прямо: это было не смешно.
Она смущенно улыбнулась.
– Может быть, не для тебя.
– Ты видела остальных?
– спросила я.
– Я была здесь все это время, - ответила она.
– Охраняла дверь.
– А Фарида? Уит?
– Если предположить, что Уит не сбежал с артефактами, бросив нас, он должен ждать на оговоренном месте. Надеюсь, вместе с Фаридой.
Фарида нервно посмотрела вверх, на тусклый свет, алеющий на фоне синеющего неба.
— Где он?
Мы встретились на оговоренном месте и наблюдали, как гости аукциона покидают
Посетители расходились в разные стороны. Я взглядом выискивала Уита, но так и не увидела его в толпе.
— Мне неприятно это говорить, — начала Айседора. — Но твой муж — ненадежный мошенник, который…
— Который что?
Мы обернулись к переулку. Уит стоял, засунув руки в карманы, с непроницаемым выражением лица.
— Не останавливайся, — сказал он. — Мне не терпится услышать продолжение.
— Как ты оказался на сцене? — спросила Айседора. — Вообще-то, давай начнем с причин, по которым ты оказался на сцене.
Уит жестом пригласил нас следовать за ним.
— Нам пора возвращаться в отель.
Усталость засасывала меня, как зыбучие пески, отчего мои шаги были медленными и неустойчивыми. Я не спала практически сутки и ощущала на себе последствия недосыпания. Фарида постоянно зевала, и даже Айседора выглядела немного потрепанной. Волосы выбились из ее аккуратного пучка на макушке, а подол был вдрызг испачкан.
— Фарида, тебе удалось сфотографировать склад?
Она кивнула, после чего вновь широко зевнула.
— Прошу прощения, да. Но в основном только ящики. К сожалению, они открывают их только перед непосредственным представлением публике. Я нашла лом, и мне удалось открыть один из них. Внутри оказалась крупная статуя, из-под слоев упаковки я разглядела только ее макушку. Я сделала снимок, но не уверена, что он пригодится. Впрочем, я сфотографировала остальные ящики. Их доставили из Булака.
— Уверена, что все снимки, что тебе удалось сделать, будут хороши. Несмотря на все, ты запечатлела аукционный зал и присутствующих, — сказала я.
— Все они были в масках, — холодно заметила Айседора.
— И большинство из них сфотографированы со спины, — пробормотал Уит.
— А что насчет аукциониста? — спросила я. — Этот парень, Филлип Барнс. Он стоял лицом.
Фарида, казалось, вначале обрадовалась, но потом ее лицо вытянулось.
— Возможно, только он постоянно двигался, не так ли? Что, если изображения будут слишком размыты и его будет трудно опознать?
— Мы позаботимся об этом, когда придет время, — сказала я. — Возможно, снимки вышли четкими.
Мы еще пару раз свернули, и, наконец, увидели Шепард. Знакомые ступеньки перед входом вызывали у меня теплое, приятное чувство. С тех пор как я покинула Аргентину, это место было для меня самым близким подобием дома. Каир начинал пробуждаться, и улицы постепенно наполнялись привычной утренней суетой. Нам навстречу с грохотом ехали две запряженные ослами повозки, а торговцы раскладывали товары на продажу. Кто-то предлагал угоститься свежесваренным кофе на маленькой тележке перед входом в отель, и Уит с тоской посмотрел на него, но, должно быть, решил, что слишком устал, чтобы пить кофе.