Герцог для Ланы
Шрифт:
Следующие трое суток дороги показались мне пыткой, и как только карета прибыла на станцию в Лондоне, я испытал неимоверное облегчение.
Норфолк-Холл встретил меня пустотой. Решив остановиться здесь на ночь перед визитом в Арундел, я не ожидал, что почти вся прислуга будет отсутствовать.
– Куда подевались остальные слуги? – обратился к встречавшему меня дворецкому.
– Так, лорд Норфолк всех распустил. Остался только я, кухарка и камердинер.
– Вам известно, чем вызваны подобные изменения? – дворецкий замялся, сомневаясь, можно ли обсуждать нового господина
– Дело в том, что младший лорд в последнее время увлёкся картами и недавно знатного проигрался.
– Теперь понятно! Дядя урезал ему содержание?
– Именно так, милорд.
– Генри сказал, когда появится?
– После подобных неудач, он обычно на несколько дней остаётся у Эльзы, – на мой молчаливый вопрос дворецкий пояснил. – В доме терпимости мадам Бернье. Поэтому сегодня вряд ли стоит ожидать его проявления здесь.
– Хм… Мой кузен верен себе, – подобные новости не вызывали удивления. Генри всегда предпочитал лёгкую жизнь. – Какую комнату я могу занять?
– Гостевая спальня на первом этаже готова. Я помогу отнести вещи.
– Благодарю! И, Роберт, у меня будет ещё одна просьба, – озвучил, когда мы уже дошли до нужной комнаты. – Отправь кого-нибудь в лекарскую лавку Картера. Пусть закажет мазь для меня. Пять унций к завтрашнему вечеру.
– Будет исполнено! – поклонился дворецкий.
Ранним утром я отправился в замок Арундел. Здесь в отличие от Норфолк-Холл прислуги было даже в избытке. Лакей проводил меня в малую гостиную и, сказав, что немедленно доложит о моем визите, удалился.
Оставшись один, я неспешно осмотрел комнату. Обстановка совсем не изменилась. Все было так же, как и до моего отъезда. Против воли погрузился в воспоминания. Как бы все сложилось, не случись в моей жизни последних событий? Возможно, я бы уже был женат на Оливии. Обернулся на звук открываемой двери и увидел стоящего в проёме маркиза Норфолка.
– Мэтью! Добро пожаловать! Как добрался? – радушно произнёс он, входя в комнату.
Сдержав ироничную усмешку по поводу его показного гостеприимства в моем же доме, я склонил голову в знак приветствия.
– Доброе утро, дядя! Благодарю, дорога не сильно утомила меня.
– Давай присядем, – указал он в сторону диванов. – Приказать принести чай или, может, ты голоден?
– Нет, не нужно. Предпочитаю сразу перейти к делу, – Ответил я, как только мы разместились друг напротив друга.
– Похвально. Ты всегда был целеустремленным. Не то, что мой Генри, – маркиз раздражённо поморщился.
– Зачем ты подделал завещание отца? – не стал поддерживать разговор о похождениях кузена.
– Подделал? – уязвленно повторил он. – Да, что-то подобное я слышал от своего поверенного. Вот только доказательств нет, – дядя демонстративно развел руками. – Но даже если и так, я просто восстановил справедливость. Если ты приехал переубедить меня, то напрасно потратил время.
Он поднялся и подошёл к окну. По всему было видно, что дядя взволнован. Дыхание участилось, пальцы судорожно теребили край одежды, а взгляд нервно скользил по комнате,
– Я приехал, чтобы воззвать к Вашей чести. Помимо явного нарушения закона подобным поведением Вы оскорбляет память моего отца, – я резко встал и приблизился к нему. – Предлагаю сознаться, пока мы ещё можем сохранить хорошие отношения. Я обещаю не выдвигать встречный иск.
– Хорошие отношения? – усмехнулся он. – И чем же ты недоволен? Я не выкинул тебя на улицу, оставил дом, содержание, и титул при тебе. Можешь жениться на безродной дочери богатого торговца, и проблема решена.
– Содержание? Вам прекрасно известно, что Карлтон почти не приносит доход, если не сказать иначе. А по поводу женитьбы, позвольте мне самому решать, – непроизвольно повысил голос. – Насколько я понимаю, Вы не готовы поступить по совести? – дядя молчал. – Тогда не смею более Вас задерживать.
Я быстрым шагом покинул комнату и, преодолев длинный холл, вышел во двор.
По дороге в Лондон несколько раз прокручивал в голове наш разговор. С одной стороны, я мог понять дядю. Закон о майорате не учитывает интересы младших сыновей, передавая все наследуемое имущество в пользу старших. Но с другой – я не находил объяснения его подлому поступку. Ведь, помимо Карлтон-Тауэрс, который он получил после смерти своего отца, я назначил ему приличное содержание. Тем непонятнее было его желание обречь меня влачить жалкое существование.
Перед визитом к Ричарду с тяжелым сердцем заехал в ломбард. Визит сюда я планировал еще в Йоркшире, заранее приготовив часть фамильных драгоценностей матери. Хотя внутренне я уже смирился с их продажей, но все же до последнего надеялся на положительный исход нашего с дядей разговора.
Судебный процесс затягивался, а, значит, потребуются деньги на адвоката. Да и появление в доме неожиданной гостьи не позволит сэкономить на слугах. От мыслей о Лане на душе потеплело. Впервые с момента вынужденного переезда Карлтон-Тауэрс больше не казался мне тюрьмой.
Получив от ростовщика деньги и расписку, я вернулся в экипаж и отправился к дому Ричарда.
– Мэтью! Рад видеть тебя! – воскликнул друг, встретив меня в холле.
– Как поживает отставной майор? – спросил я, отвечая на приветствие.
– Наслаждаюсь мирной жизнью, – с улыбкой ответил он.
Поговорив о нашем военном прошлом и обсудив последние новости, я перешел к цели своего визита.
– Нужна твоя помощь, – сказал, протягивая ему шкатулку.
– Занятная вещица! Искусная гравировка. Подарок для Оливии? – спросил Ричард.
– Можно и так сказать, – ушел я от прямого ответа. – Меня заинтересовала надпись на хинди. Сможешь перевести?
– Настолько заинтересовала, что ехал из самого Йоркшира? – хитро прищурился майор.
– Я все равно собирался приехать. Хотя, признаюсь, шкатулку взял намеренно, – не стал лукавить с другом.
– Хорошо. Сейчас посмотрим.
Ричард склонился ближе, всматриваясь в текст.
– Рат…дин…атит…бхавишья…бхагьяг. Похоже на предсказание, – озвучил он, оторвав взгляд от шкатулки.