Герцоги женятся только на леди
Шрифт:
В этот момент за перелеском послышался стук копыт и на дороге появился всадник. Кейт не обернулась, поглощенная своим занятием. Но всадник остановился. Он спешился, и подошел к девушке сзади, смотря, как ловко она орудует гаечным ключом.
— Прошу прощения, мисс, — проговорил незнакомец, заставив Кейт вздрогнуть от неожиданности и обернуться, - я вижу, что вам требуется помощь.
Глава 2
На Кейт смотрели красивые темно-синие глаза. Молодой человек был одет с иголочки, и сам настолько хорош
— Вы хорошо разбираетесь в велосипедах? — спросила Кейт, разглядывая его снизу вверх.
Костюм для верховой езды очень шел ему, подчеркивая достоинства фигуры.
— Нет, — честно ответил молодой человек.
— Чем же вы можете мне помочь? — удивилась она, возвращаясь к своей работе.
Он усмехнулся. Синие глаза вспыхнули веселыми искрами.
— Ну, я могу подержать инструмент, — сказал он, и Кейт прыснула со смеху.
— Спасибо, ключи могут полежать на земле, — парировала она.
— Тогда я могу дать вам мудрый совет.
— Даже несмотря на то, что вы не разбираетесь в велосипедах?
— Конечно! — проговорил он совершенно серьезно, — конечно, мисс! Мудрые советы лучше всего дают именно те, кто ни в чем не разбирается!
Он сел на корточки рядом с ней и принялся наблюдать за ее движениями.
Кэйт стала натягивать цепь, но цепь срывалась, и она снова ее натягивала. Чертыхнувшись, когда та дала ей по пальцу, она попыталась снова поставить ее на место, когда молодой человек наконец догадался, что от него требуется, и придержал цепь тогда, когда она стала соскальзывать с шестеренки.
— О, благодарю вас, мистер! — Кейт вытерла руки о платок и стала собирать ключи.
Руки все равно оставались грязными, и она решила, что вымоет их в озере, которое видела не так далеко от этих мест. Молодой человек так же смотрел на свои грязные пальцы. Кейт молча протянула ему платок. Он попытался оттереть масло, но оно оттираться не желало.
— Вам не удастся так легко избавиться от масла, — сказала она, поправляя очки.
Он достал свой платок, снова протер руки, но это мало помогло. Его длинные холеные пальцы оставались в некоторых местах черными.
— Ничего страшного, — сказал он, понимаясь на ноги, — главное, я оказался не так уж и бесполезен.
Кейт пожала плечами.
— В таком случае благодарю вас, хоть и не знаю, кто вы. Благодарю вас, незнакомец.
Он поднял брови. Девушки редко интересовались именем мужчины первыми.
— Меня зовут Гарольд Лесли, — сказал он, улыбаясь.
Действительно, как его еще могут звать, подумала Кейт. Ему очень подходило это пафосное имя. Гарольд. Можно было бы еще представить его с именем Роланд. Или Арчибальд. Но Гарольд, конечно, самое подходящее.
— Кейт Лоренс, — сказала она, ничем не
— Вы живете тут поблизости? — спросил он.
— Нет, — Кейт снова разглядывала его, — я приехала в библиотеку герцога Ретлента, чтобы произвести научные изыскания для книги моего отца. Дворецкий герцога был так любезен, что предоставил мне комнату в поместье.
Гарольд поднял тонкие брови.
— Вот как? И как вам нравится поместье?
Кейт широко распахнула глаза и выразила восхищение всем своим видом.
— О, оно прекрасно! Невероятно! Я никогда не видела такого большого и такого красивого дома! Я очень рада, что мистер Достер позволил мне пожить в этом дворце.
Они шли по дорожке, Кейт вела велосипед, а Гарольд держал коня в поводу.
— Вы так описываете поместье, что я уже завидую его владельцу, — проговорил он, улыбаясь.
— И правильно делаете.
Тут снова послышался стук копыт и на дорогу вылетела прекрасная всадница. Черноволосая красавица, яркая, сидящая в седле, как влитая, изящная и ловкая, она показалась Кейт самой Артемидой. Не хватало только лука со стрелами.
— Я уже и не думала, что догоню вас, Гарольд, — проговорила дама, останавливая коня рядом с ними.
Кейт отстранилась и села на велосипед.
— Я знал, что вы справитесь, миледи, — рассмеялся он, и Кейт позавидовала вдруг красавице с черными волосами, что так по-хозяйски обращалась к молодому человеку по имени, — вы всегда были лучшей наездницей.
Она усмехнулась, потом перевела глаза на Кейт, которая сама ощутила себя жалкой и нищей по сравнению с этой прекрасной леди.
— А это еще кто? — спросила она, скашивая губы в презрительной полуулыбке.
— Мисс упала с велосипеда, и я остановился, чтобы помочь ей подняться, — заявил Гарольд Лесли и легким движением вскочил в седло.
И, пока Кейт задыхалась от возмущения и пыталась сообразить, как правильно ему ответить, Гарольд дал шпоры коню, коснулся шляпы в поклоне, прощаясь с нею, и исчез за поворотом дороги, пропустив вперед прекрасную наездницу.
Наверняка эти молодые всадники — одни из гостей герцога Ретлента, — подумала Кейт печально, наблюдая, как они спускаются по дороге к Энсфилд Холлу.
Она легонько пнула велосипед и тот ответил возмущенным звоном. Потом села верхом на него и продолжила свой путь по дорожке. Но настроение было испорчено. Надо же, каков наглец! Упала! Да она никогда не падала с велосипеда. Ни разу в жизни!
…
С прогулки Кейт возвращалась уже когда темнело. В доме, который она оставляла спокойным и тихим, теперь царило радостное возбуждение. Кейт постаралась остаться незаметной, и проскользнула на третий этаж по лестнице для слуг.
Слуги сбивались с ног, стараясь угодить все прибывающим гостям.
— Небольшая компания, — ворчала миссис Лейн, — уже сегодня прибыло почти двадцать человек! И это не конец! Завтра их станет еще больше и у нас кончатся гостевые комнаты! И так уже в комнату герцогини пришлось селить леди, хотя это не приветствуется.