Гиллеспи и я
Шрифт:
— А что с мистером и миссис Гиллеспи? — спросила я. — Они уже знают о Роуз? Энни вернулась из Абердина? Как там Нед? С ними рядом кто-нибудь есть?
Грант вкрадчиво улыбнулся.
— Я ожидал, что вы будете волноваться о Гиллеспи больше, чем о себе. Вы всегда так самоотверженны!
— Они мои друзья, и я хочу знать, каково им сейчас.
— С ними все в порядке, насколько это возможно. Однако не будем о Гиллеспи. Расскажите мне об этом немце.
— О каком немце?
— Шлуттерхозе.
— Шлуттер… Как?
— …хозе,
— Ганс Шлуттерхозе?
— Да, расскажите о нем.
— Я такого не знаю.
— Вы не встречали Ганса Шлуттерхозе?
— И даже никогда не слышала это имя.
— А Белль?
— Белль?
— Его жена. Вы знаете Белль. Расскажите мне о ней.
— Вовсе нет, инспектор, я не знаю никого по имени Белль.
Грант почесал подбородок и изобразил задумчивость — все его действия были сплошным позерством.
— Гм, вы познакомились в прошлом году на Выставке. Вы очень интересовались нашей Выставкой, верно? И часто туда захаживали. Это там вы впервые встретили Ганса и Белль?
— Разве вы не говорили, что вам известно, где и когда мы познакомились?
— Так вы признаете, что знакомы?
— Как я уже сказала, мне неизвестны эти люди. На Выставке я не встречала ни одного человека с такой фамилией. Если можно, расскажите мне о Роуз.
— Что именно?
— Что с ней случилось? От чего она умерла?
Грант перегнулся через стол и обдал жарким дыханием мою щеку. Я вжалась в стул.
— Вот вы и расскажите, от чего. Мистер и миссис Шлуттерхозе любезно поведали нам о вашем плане, но нам бы хотелось услышать вашу версию.
Я негодующе покачала головой. Грант покосился на Стерлинга.
— Отпирается. — Он вынул из жилетного кармашка клочок бумаги, рассмотрел его и положил на место. — А теперь, мисс Бакстер, не могли бы вы назвать сумму — просто для протокола, — которую выплатили им. Насколько нам известно, речь идет примерно о сотне фунтов.
— Уверяю вас, инспектор, кем бы ни были эти люди, они ввели вас в заблуждение. Я никогда не слышала о них и искренне надеюсь, что они не имеют доступа к моим деньгам.
— Немец утверждает, что произошел несчастный случай.
— Когда?
Грант продолжал, не обращая внимания на вопрос.
— Однако что-то мне подсказывает, что герра Шлуттерхозе волнуют только дополнительные пункты обвинения. Конечно, за киднеппинг можно получить до семи лет, но, учитывая смерть девочки…
На этот раз я решилась.
— Это слово — киднеппинг — что оно означает?
— Похищение, мисс Бакстер, всего лишь похищение. Точнее, оно бы оставалось таковым, но что-то пошло не так. — Он сощурился. — Она слишком шумела? Пыталась убежать? Или вы с самого начала хотели ее убить? Больше всего меня интересует, зачем вы это сделали. Конечно, у меня есть гипотезы. — Он бесстыдно
— Инспектор, вы говорите загадками. Что объясняет?
Он поднял глаза и в упор посмотрел на меня.
— Очень просто — объясняет, почему вы заплатили этому немцу и его жене за похищение и убийство Роуз Гиллеспи.
Я потрясенно взглянула на него. Он откинулся на спинку стула и самодовольно ухмыльнулся. Стерлинг склонился над блокнотом.
— Вы думаете… думаете, что я заплатила им, чтобы они похитили и убили Роуз?
— По меньшей мере — похитили. Как вам уже сообщили, вы обвиняетесь в похищении, мисс Бакстер. На данный момент. Что касается убийства — как именно погибла девочка и от чьей руки — остается неизвестным, и об этом я хотел бы услышать от вас. Подозреваю, у вас были все основания желать ее смерти.
У меня потемнело в глазах; мозг как будто отключался и включался по нажатию кнопки. Я была в полуобморочном состоянии; впервые мне стало по-настоящему страшно.
— Эти люди не в своем уме! — крикнула я. — Что за вздор! Вы все это выдумали? Зачем?
Грант вскинул брови, откровенно наслаждаясь, что вывел меня из равновесия.
— Вовсе нет, мисс Бакстер, мы всего лишь хотим услышать вашу версию событий. Кстати, вы дружите с Энни Гиллеспи. Что вы о ней думаете?.. Мисс Бакстер?
— Да?
— Что вы думаете об Энни Гиллеспи?
— Думаю? Она моя подруга.
— Вы хорошо к ней относитесь, — подсказал Грант.
— Да, она мне очень симпатична.
— Так-так. А еще мне известно, что вам очень симпатичен мистер Гиллеспи.
Он умолк и испытующе воззрился на меня. У меня защипало шею и плечи. Не знаю, что имел в виду Грант, но явно что-то неприятное. Он повернулся к Стерлингу.
— Как видите, Билл, вопрос ей не по душе.
Стерлинг мельком взглянул на меня и снова уткнулся в блокнот.
— Итак, мисс Бакстер, — продолжал Грант. — Вы часто навещали Гиллеспи и были в курсе их семейного уклада.
Поскольку он ничего не спросил, я промолчала. Мысли путались. Судя по всему, Грант намеренно извращал любой, даже самый невинный ответ.
— Кому, как не вам, знать, что в теплую погоду миссис Гиллеспи часто отправляла дочерей на Квинс-Кресент. Ваши комнаты выходят на улицу, и в окно прекрасно видно сквер. Следовательно, вы множество раз наблюдали, как девочки там играют.
Пожалуй, единственным выходом в этой ужасной ситуации было молчать: молчать и надеяться, что вскоре они поймут, какую грандиозную ошибку допустили. Я не привыкла вести себя невоспитанно, но усилием воли скрестила руки на груди и закрыла глаза. Возможно, это выглядело по-детски, но я не придумала иного способа показать, что не намерена далее отвечать на вопросы. Гранта это не остановило.