Гладиатор Гора
Шрифт:
13. ЛЕДИ ФЛОРЕНС. Я ВСТРЕЧАЮ РАБЫНЮ, КОТОРОЙ ВЛАДЕЕТ ОНЕАНДР ИЗ АРА
— Как он прелестно выглядит у вашего стремени, леди Флоренс, — сказала дама в вуали, выглядывая из носилок, поднимаемых специальной командой рабов-носильщиков.
— Длинные волосы, белая лента, связывающая их сзади, и шелковая туника существенно меняют дело, леди Мелпомена, — ответила леди Флоренс.
— Я вижу, вы больше не заковываете его, — заметила леди Мелпомена.
— Я поняла, что в этом нет необходимости.
Я не поднимал головы.
— Я завидую, что у вас такой прелестный раб, — продолжала леди Мелпомена.
— Как мило, что вы только завидуете, а не огорчаетесь, — язвительно сказала леди Флоренс.
Я
— Вы еще не заклеймили его?
— Нет, я оставляю своих мужчин-рабов с чистыми бедрами.
— Интересно, — отозвалась леди Мелпомена.
Леди Флоренс пожала плечами.
— Он хорош на кушетке?
— Я использую его, когда хочу удовольствий, — ответила леди Флоренс.
— Конечно, — отреагировала леди Мелпомена.
— Как жаль, что ваши средства на последних торгах были ограничены, иначе вы могли обойти меня, — сказала леди Флоренс.
— Я не стеснена в средствах.
— Ходят сплетни, что ваше состояние близко к краху.
— Эти слухи злонамеренны и фальшивы, — отрезала леди Мелпомена.
— Я так и думала, — ответила леди Флоренс доброжелательно. — Жаль, что этих слухов так много.
— Я была недостаточно заинтересована в этом рабе, чтобы платить шестнадцать тарсков, — сказала леди Мелпомена.
— Конечно, — не возражала леди Флоренс.
— Вы давно делаете покупки в Аре? — задала вопрос леди Мелпомена.
— Около четырех дней, — ответила леди Флоренс. — Мы покинули наш дом в Вонде месяц назад, уехав на виллу.
Вилла леди Флоренс находилась примерно в четырех пасангах на юго-запад от Бонда. Вонд — один из четырех городов Салерианской конфедерации. Другие города конфедерации называются Тай, Порт-Олни и Лара. Все эти города расположены вдоль берега Олни, притока реки Воск. Тай находится дальше всех от места слияния рек. Ниже по реке стоит Порт-Олни. Именно эти два города первыми образовали союз, предназначенный для контроля за речными пиратами и защиты внутреннего судоходства. Позже к ним присоединились Вонд и Лара, лежащие вниз по течению реки Олни в месте слияния Олни и Воск. В результате река Олни была освобождена от пиратов. Клятвы союзу и первые договора, касающиеся его правления, были принесены и подписаны в луговине Салериус, на северном берегу реки Олни, между Порт-Олни и Вондом. Именно благодаря этому факту союз известен под названием Салерианская конфедерация. Главным городом конфедерации стал Тай — самый большой и многонаселенный. Там же расположились и власти конфедерации, главным руководителем которой является человек по имени Эбулий Гай Кассий из касты Воинов. Одновременно Эбулий Гай Кассий считается главой города или штата Тай.
Между прочим, Салерианская конфедерация иногда именуется как Четыре города Салерии. Выражение Салерия, без сомнения происходящее от названия луговины Салериус, широко используется в отношении массива плодородной земли к северу и югу от Олни, которую контролирует власть конфедерации. Таким образом, луговина Салериус лежит на северном берегу реки Олни, между Порт-Олни и городом Вонд. А земли, именуемые Салерией, представляют собой владения конфедерации. Тай, Порт-Олни и Вонд расположены на северном берегу реки Олни, Лара лежит между реками Олни и Воск, в месте их слияния. Этот город представляет большой стратегический интерес, его расположение позволяет препятствовать жителям городов вдоль Воска попадать на рынки городов, лежащих вдоль реки Олни. Сухопутная перевозка грузов в эти области, как и везде на Горе, занимает много времени и стоит дорого. Часто это еще и опасно. Интересно заметить, что борьба с пиратством на реке Олни была во многом причиной включения города Лара в конфедерацию. Пиратским судам, совершавшим набеги, стало трудно спускаться вниз по реке Олни и спасаться на реке Воск. Также интересно, что конфедерация, начинавшаяся как оборонительный союз, созданный для
— Мы проследовали из моей виллы в дом в Венне, — продолжала светский разговор леди Флоренс.
— У меня тоже есть дом в Венне, — сказала леди Мелпомена.
— Я не знала, что при состоянии ваших финансов вам удалось сохранить его, — заметила леди Флоренс.
Венна — это маленький первоклассный курорт, находящийся примерно в двухстах пасангах на север от Ара. Он знаменит своими ваннами и бегами тарларионов.
— Вы часто ездите за покупками в Ар? — спросила леди Мелпомена.
— Дважды в год, — ответила леди Флоренс.
— Я езжу четыре раза в год, — заявила леди Мелпомена.
— Я понимаю, — сладко пропела леди Флоренс.
— Я могу позволить себе это, — продолжала леди Мелпомена.
— Не позволяйте мне отвлекать вас от покупок, — сказала леди Флоренс.
— Я не собираюсь задерживаться в Аре слишком долго, — заметила леди Мелпомена.
— Не думаю, что из-за этого могут возникнуть проблемы, — отреагировала леди Флоренс.
— В ваннах Вонда был разговор, — заявила леди Мелпомена, — все боятся, нападения со стороны Ара. К югу от Олни уже произошли столкновения между войсками.
— Мужчины — варвары, — сказала леди Флоренс. — Они всегда сражаются.
— Если начнутся военные действия, — заметила леди Мелпомена, — может случиться все, что угодно. Мне бы не хотелось быть женщиной из Вонда, захваченной в этом городе.
— Я не думаю, что будут какие-то проблемы, — возразила леди Флоренс.
— Можете рискнуть и получить стальной ошейник, если хотите, — произнесла леди Мелпомена. — Я покидаю Ар сегодня вечером.
— Мы уезжаем завтра утром, — ответила леди Флоренс.
— Великолепно. Надеюсь увидеть вас в Венне.
— Возможно, — ответила леди Флоренс.
— И возможно, вы позволите мне насладиться вашим рабом, — добавила леди Мелпомена.
— Почему бы и нет, — холодно ответила леди Флоренс. — За плату, конечно.
— За плату? — удивилась леди Мелпомена.
— Да, за шестнадцать тарсков, — улыбнулась леди Флоренс, — за жалкую сумму, которую вы не смогли заплатить за него на торгах.
Шестнадцать тарсков — высокая цена за шелкового раба. Большинство из них продаются по четыре — шесть тарсков.
— Желаю всего хорошего, — попрощалась леди Мелпомена.
— Всего хорошего, — ответила ей леди Флоренс.
Леди Мелпомена хлопнула в ладоши.
— Вперед! — скомандовала она рабам-носильщикам, которые несли на плечах шесты ее паланкина. Через несколько мгновений они двинулись вниз по улице.
— Какая отвратительная женщина! — воскликнула леди Флоренс. — Какая притворщица! Я презираю ее! Она разорена, почти нищая. Если она и сохранила дом в Венне, то скоро, я уверена, и его потеряет. Какая наглость, что она вообще осмеливается заговорить со мной! Наверняка здесь, в Аре, она пытается найти заем или продать свой особняк, если, конечно, все еще владеет им. Даже паланкин и носильщики у нее взяты напрокат! Она не одурачит меня! Как я ненавижу ее! Я ненавижу ее! Ты видел, как льстиво она разговаривала со мной? Но она тоже ненавидит меня. Наши семьи враждовали поколениями.