Глубже некуда
Шрифт:
Музыка стала громче и ожесточенней. Он почувствовал, что голова его сейчас взорвется.
И свалился на ковер. Зловещая неистовая энергия вальса унесла стража Коува во мрак ночи.
Глава 31
Мардж сложила на столешнице руки, выжидающе воззрилась на Изабеллу и произнесла:
— Ну? И как провела время на балу, Золушка?
Раздумывая, что бы ей ответить, Изабелла отпила чаю и поерзала на стуле.
— Очень волнующе, — ответила она, тщательно подбирая слова.
— Фотографии привезла? —
— Нет, и честно сказать, даже не думала о том, чтобы сфотографироваться.
— Проклятье.
Над дверью зазвонил колокольчик. В кафе, стряхивая с плащей капли дождя, вошли Патти и Вайолет.
— Требуем полный отчет, — объявила Вайолет. — Где фото?
Изабелла отставила кружку.
— Я только что объяснила Мардж, что фотографий нет. Честно говоря, в Седоне было не до этого. В мой номер вломился один тип и пытался всучить мне взятку. Представляете? Будто похоже, что меня можно подкупить. А Фэллон его отколошматил. Потом мы поехали в Кактус-Спрингс, чтобы проверить трейлер моей бабушки. Туда заявился другой тип и уговорил нас найти один старый артефакт. Когда я нашла эту штуковину, тип попытался убить Фэллона, но Фэллон этого парня тоже отдубасил, а потом мы поехали домой.
Мардж, Вайолет и Патти переглянулись.
— Вот как? — уточнила, нахмурившись, Мардж.
— Именно, — подтвердила Изабелла.
— Ничего себе, — воскликнула Вайолет. — Сдается мне, что это первый и последний раз, когда мы позволили вам с Фэллоном отправиться в романтическое путешествие.
Мардж покачала головой:
— Поверить не могу. Мы послали тебя на светский бал в красивом платье и хрустальных башмачках, а вы с Фэллоном кончили тем, что на вас покушались?
— Но самое лучшее — оказывается, бабушка жива. Но я пока не могу связаться с ней, чтобы не подвергать ее опасности.
— Помнится, ты говорила, что твоя бабушка умерла, — озадаченно сказала Вайолет.
— Фэллон уверен, что с ней все в порядке. Она залегла на дно, пока мы не закончим это дело.
Мардж поднял брови:
— Какая же интересная у тебя бабушка.
— Да, она такая, — согласилась Изабелла. — В общем, путешествие получилось очень насыщенным, но дома очутиться куда лучше.
— Можно вытащить девчонку из Скаргил Коува, но нельзя вытащить Коув из девчонки, — подытожила Патти. — Добро пожаловать домой, Золушка.
— Спасибо, — поблагодарила Изабелла. — В утешение могу сказать, что Фэллон выглядел великолепно в смокинге.
— Дорого бы дала, чтобы посмотреть на Джонса в смокинге, — улыбнулась Мардж.
— Уж поверьте, оно того стоит, — заверила Изабелла.
Вайолет рассмеялась.
Мардж фыркнула, потом посерьезнела. Она взглянула на Патти и Вайолет:
— Хотите кофе?
— Конечно, — откликнулась Патти.
И плюхнулась на стул. Вайолет взобралась на другой.
Мардж отправилась к кофе-машине.
— Кто-нибудь видел сегодня Уокера? — спросила Изабелла.
— Маффины исчезли, — сказала Мардж. — Должно быть, отправился на свои утренние обходы.
— Он, наверно, на горячих источниках, —
— Понятия не имею, — ответила Изабелла. — Почему-то все утро о нем думаю.
Мардж налила кофе в две кружки.
— Не беспокойся, рано или поздно он объявится.
Изабелла соскользнула со стула.
— Мне нужно зайти в бакалейный магазин забрать почту. Но сперва заскочу к Уокеру, посмотрю, на месте ли он. Вдруг он заболел.
— Только смотри, ничем его не напугай, — предупредила Мардж.
— Я осторожненько, — пообещала Изабелла.
Она накинула желтый плащ, прихватила зонтик и вышла на улицу. Там помешкала и взглянула на окна «Джонс и Джонс». Фэллона не было видно. Изабелла знала, что он, наверно, сидит за компьютером, да еще приставил к уху телефон, и одновременно во всех направлениях ищет след человека, добывшего Слоану Ртутное Зеркало.
Она прошла в конец улицы и по крутой тропинке проследовала к посеревшей от непогод лачужке, которую Уокер называл домом. Лачуга выглядела, как всегда, одинокой и заброшенной. И в который раз Изабелле померещилось, что вокруг этого места витает дух какой-то доблести, словно хижина выстоит против любых невзгод, несмотря на разрушительное действие времени и сил природы. Уокер привнес в это место свою энергию и ауру, подумала Изабелла.
Она поднялась по обветшалым ступеням, стараясь не ступить на сломанную середину, и остановилась. Жалюзи опущены, но для Уокера это было в порядке вещей. Из дымохода не валил дым, что тоже не удивляло. И все-таки что-то такое чувствовалось в атмосфере, от чего руки покрылись гусиной кожей. Изабелла призвала на помощь сверхчувства.
Лачугу окутывал страшный холодный туман. Дом Уокера всегда обволакивала дымка секретов, но до сих пор в тумане присутствовал холодок каких-то старых тайн. Только не сегодня.
Сегодня, казалось, туман бурлит и пламенеет зловещим таинственным сиянием, возвещавшим о неминуемой смерти.
Пренебрегая советом Мардж, Изабелла постучала в дверь.
— Уокер, это я, Изабелла. Ты дома?
Сначала она поняла, что слышит отдаленные отзвуки какой-то нежной мелодии. Легкие, словно позвякивающие колокольчики, звуки вальса едва различались сквозь обрушивавшиеся на крутые скалы волны. В музыке подспудно слышались зловещие ноты, приводившие в замешательство чувства Изабеллы. Внутренний голос завопил, что было силы. «Беги».
И вдруг она отчетливо поняла, что Уокер в смертельной опасности.
Отгоняя панику, Изабелла повернула старую ручку, приготовившись обнаружить, что дверь заперта. Но, к ее удивлению, та открылась. Сейчас музыка стала громче. В маленькой простой передней клубился обжигающий туман. В эпицентре энергетического шторма на полу лежал неподвижно Уокер.
— Уокер.
Изабелла вошла в переднюю и присела рядом с ним, проверяя пульс. И с облегчением поняла, что пульс есть. Уокер был жив, но без сознания. Крови нигде не было видно. Изабелла пощупала его нечесаную голову, но никаких повреждений не обнаружила.