Глубже некуда
Шрифт:
Пойнт Тремонт не будет использовать, решил Джонс. Слишком уж близко к Скаргилл-Коуву. Весьма рискованно. Кто-нибудь из городка мог увидеть ее с подельником даже в тумане. Остается второе место, узкий прибрежный грот. Там сильный прибой и прибрежные течения. Туристов это место привлекало только летом. И оно под рукой.
В самом конце стены с фотографиями красовался один коттедж, подходящий по всем параметрам. В Фэллоне заговорила уверенность.
Он сорвал распечатку со стены и направился к двери. Хотя он был убежден на девяносто девять и две десятых
Не успел прозвучать первый гудок, как Генри ответил.
— Есть шесть возможных мест, где держат пленников, — сообщил Фэллон. — Я беру одно на себя. Сейчас зачту перечень остальных пяти объектов недвижимости. Все пустующие коттеджи на обрывистых скалах. Проверьте их. Ни один не упустите, поняли?
— Оружие понадобится? — уточнил Генри.
— О, да, — подтвердил Фэллон. — Возьмите ружья. И собак. Они знают Изабеллу. Если она в одном из коттеджей, собаки вам подскажут.
— Да уж, эти псы обожают Изабеллу. Они глотку порвут любому, кто попытается обидеть ее.
Глава 34
Изабелле снился сон…
В прелестном платье цвета полуночи и черных босоножках с кристаллами гагата она танцевала с Фэллоном вальс. Фэллон великолепно смотрелся в вечернем наряде: черный смокинг, белая рубашка — совершенный образ сильного мужчины.
Они кружились в залитом светом бальном зале под звуки непрекращающейся мелодии. Изабелла была бы без ума от счастья, не кажись все каким-то… неправильным.
Ярко освещенный зал заливал паранормальный свет самой разрушающей части спектра. Слепящее сияние не давало рассмотреть музыкантов и других танцоров. В довершение всему музыка звучала раздражающе. Изабелла поняла, что желает, чтобы музыка замолчала.
И Фэллон был не похож на ее возлюбленного. Он смотрел на нее опасным, лихорадочным от сверхъестественной энергии взглядом.
— Я иду, Изабелла. Держись изо всех сил, чтобы выжить, пока я доберусь до тебя. Ты меня слышишь?
— Да, — отвечала она. — Я тебя слышу. Но что такое с музыкой?
— Отыщи ее источник и выключи.
— Как мне это сделать?
— Тебе решать. Ты же агент «Джи энд Джи». Тебе положено справляться самой.
Она нахмурилась, задумавшись:
— Но ты ведь на самом деле не здесь, не со мной?
— Нет.
— Так как же ты можешь со мной говорить? Телепатии ведь не существует.
— Верно, — подтвердил Фэллон. — Но ты ведь прекрасно меня знаешь и можешь догадаться, что я бы говорил, будь я с тобой.
— Конечно.
Она огляделась вокруг, пытаясь сфокусировать зрение и разглядеть зал, найти, откуда звучит музыка. Ведь она, Изабелла, может это сделать. У нее же талант находить всякий хлам.
Изабелла проснулась от неясного шелеста дождя и шума прибоя. Ей хватило мгновения, чтобы понять, что она лежит на жестком деревянном полу. Она замерзла, и мышцы затекли.
Музыка все еще играла, но сейчас уже слабее. Изабелла повернула голову и увидела рядом Уокера. У него тоже были связаны руки и ноги.
Наконец она отыскала викторианскую музыкальную шкатулку. Та лежала на ближайшем столике. Фигурки танцоров еле поворачивались. У механизма кончался завод. «Наверно, поэтому я и проснулась», — подумала Изабелла.
Дело прежде всего. Она неловко перекатилась несколько раз, пока не добралась до стола. Легла на спину, подтянула колени к животу и со всей силы ударила ногами по ножке стола.
Старый столик легко сдвинулся. Шкатулка соскользнула с него и приземлилась на полу с согревшим Изабелле душу стуком и звяканьем разбитого стекла. Последние ноты вальса резко оборвались. Фигурки танцоров отскочили и покатились по полу, пока не стукнулись о стену.
Чтобы удостовериться, что устройство больше не действует, Изабелла, извиваясь, как червяк, подползла к артефакту, повернулась спиной и ухитрилась схватиться за него связанными руками. Потом несколько раз постучала им по полу. Вывалились какие-то части механизма.
— Так, с этой задачкой справились, — пробормотала Изабелла. — Уокер? Ты проснулся?
Ответа не последовало.
Она снова осмотрела погруженный во мрак коттедж, выискивая что-нибудь, чем можно было разрезать липкую ленту. Изабелла обвела взглядом кухонку. Здесь явно давно никто не жил, но вдруг повезет, и кто-нибудь оставил в одном из ящиков нож. Она стала с трудом пробираться по крошечной комнате.
— Уокер?
На сей раз в ответ раздался стон.
— Уокер, это я, Изабелла. Очнись.
Уокер снова застонал и пошевелился. Потом открыл глаза и уставился прямо на нее.
— Все в порядке, — тихо промолвила она. — Фэллон нас найдет.
К ее удивлению, в глазах Уокера не было паники, просто безрадостное понимание.
— Она оп-передила меня, да? Я пытался ее о-остановить.
— Я знаю, Уокер. Но она применила к нам оружие.
— Оружие инопланетян?
— Да, но не беспокойся, оно не работает. Я его разбила. А сейчас нам нужно освободиться. Наверно, у тебя нет карманного ножа.
— Нашел один от-тличный в мусорном баке за «Джонс и Джонс» несколько месяцев назад, — поделился Уокер. — Не поверите, ч-что только люди не выбрасывают.
— Он у тебя с собой?
— В новом п-плаще. Во внутреннем кармане. Не могу представить, зачем кому-то приспичило выбросить такой хороший плащ.
— Отлично, Уокер. — Она повернулась и стала пробираться к нему. — Повернись-ка на бок. Может, я смогу достать нож из твоего плаща.
Он повиновался и хрипло уточнил:
— В левом кармане. На молнии.