Голем в Голливуде
Шрифт:
Пернат даже не попытался завладеть оружием.
Он уронил голову на грудь, губы его кривились в довольной усмешке.
Джейкоб глянул на ногу – восьмидюймовый осколок наполовину вошел в бедро. Кровь пропитала джинсы. Замутило. Дрожащими руками Джейкоб сорвал с себя рубашку и перетянул ею ногу у промежности. Обломком ветки туго закрутил повязку. Волной поднялась тошнота. Джейкоб ее сглотнул, взял дробовик и подковылял к Пернату, держась на расстоянии.
Архитектор сидел, положив руки на колени и прикрыв глаза.
– Реджи Черед. Терренс Флорак.
Пернат улыбнулся шире, показав измазанные кровью зубы. Кровь пузырилась из ноздрей. Серая вязкая аура мигала. Он умирал, не раскаявшись. Джейкоб поискал слова, которые лишат убийцу покоя.
Но так ничего и не сказал. Не о чем говорить. Повязка набрякла кровью, вновь подкатила дурнота.
Уткнув ружейный ствол архитектору в горло, Джейкоб всем весом навалился на приклад. Кадык Перната лопнул, точно мокрая картонная коробка под сапогом, глаза вылезли из орбит. Архитектор захрипел и задергался.
Джейкоб сосчитал до десяти и ослабил нажим, дав Пернату чуть отдышаться. Потом снова навалился, считая до десяти.
Он сделал так еще одиннадцать раз – за каждую известную ему жертву. В саду слышались голоса трех верзил, окликавших его. Джейкоб. Он снова упер ствол Пернату в горло. Джейкоб, где вы. Напоследок придавил – на счастье.
Джейкоб. Джейкоб.
Потом дернул собачку и отстрелил Пернату голову.
Отдачей его отбросило назад. Падая, Джейкоб откликнулся: Вот я.
Глава пятьдесят шестая
– К вам пришли, – сказала медсестра.
Отец, подумал Джейкоб, кивнул и зачерпнул еще овсянки. Штора отдернулась, вошла Дивия Дас.
– Привет. – Джейкоб отер рот.
Дивия огляделась, куда бы сесть, не решаясь занять неприбранную раскладушку рядом с кроватью Джейкоба.
– Отец ночевал. Садитесь. Он не обидится.
На подушке лежала «Книга Зоар» [66] , которую читал Сэм. Дивия переложила ее на тумбочку и села, примостив на колени оранжевую спортивную сумку.
66
«Книга Зоар» (ок. 1270) – центральная работа в каббалистической литературе, мистический комментарий к Торе, изучение которого каббалистами считается высочайшим духовным взлетом человека; автором «Зоар», по всей видимости, был кастильский каббалист Моше бен Шем Тов де Леон.
– Стало быть, идем на танцы, – сказал Джейкоб.
Дивия улыбнулась:
– Как вы себя чувствуете?
Первую ночь в больнице Джейкоб не помнил. Украдкой заглянув в историю болезни, он узнал, что в приемном покое объявился самостоятельно, но бредил и неистовствовал. Видимо, троица копов подбросила его к больнице и укатила. Чтобы его утихомирить, понадобились два врача и три санитара. Чтобы снять
Видения больше не являлись; стало легче, однако временами накатывала грусть. Мир представал суровым и плоским. Больничный линолеум, захватанные поручни, резкий свет. Сколько ни спи, проснешься разбитым. Вялому, расслабленному, напичканному лекарствами все безразлично.
Такое впечатление, что ты разом здоров и при смерти, заточен и свободен, благословлен и проклят.
– Саднит, – сказал Джейкоб.
– Вы позволите?
Джейкоб кивнул.
Приподняв край тонкого больничного одеяла, Дивия осмотрела его забинтованное бедро.
– До артерии не хватило четверти дюйма, – сказал Джейкоб.
Дивия подоткнула одеяло, взяла историю болезни, висевшую в изножье кровати.
– Вам перелили шесть доз эритромассы.
– Это много?
– С такой кровопотерей обычно не выживают.
Джейкоб раскинул руки: вот я.
Дивия просмотрела другие записи и вернула историю на место.
– Прекрасно, что вы держитесь молодцом.
– Благодарю. Я думал, вы уехали.
– Уже собралась. – Дивия расстегнула сумку и достала папку. – Но решила сама показать вам результаты экспертизы.
Джейкоб решил не уточнять причину резкой смены планов. Сказал «спасибо» и взял папку.
ДНК-анализ подтвердил, что кровь на мокасинах Реджи Череда принадлежала второму Упырю – совпадение по всем девяти эпизодам.
Джейкоб закрыл папку:
– Ну вот и все.
– Похоже, что так.
– Надо будет сообщить детективам из других управлений. Наверное, ждут новостей.
– Конечно, ждут. – Длинные темные ресницы дрогнули. – Коммандер Маллик просил кое-что передать. Он поздравляет вас с отличной работой по обезвреживанию двух опасных преступников и желает вам скорейшего выздоровления. О рапорте не беспокойтесь. Они все сделают.
– Я и сам могу.
– Коммандер считает, что после всего пережитого вам нужен отдых.
– Вот как.
– В общем и целом, полагает он, было бы неверно оставлять вас на должности, сопряженной с высоким уровнем стресса.
– Почему вы так со мной говорите?
– Как?
– Как чиновница.
– Вам предоставляется оплаченный месячный отпуск.
– А потом?
Дивия поджала губы:
– Вернетесь в транспортный отдел.
Джейкоб смотрел в упор. Дивия уставилась в пол.
– Сочувствую, Джейкоб. Это не мое решение.
– Очень надеюсь. Не вы мой начальник.
Дивия не ответила.
– Сам он не мог об этом сказать?
– Майк Маллик предан делу. Но он упрям и порой безразличен к чувствам людей.
– Серьезно?
– Все мы разные, Джейкоб.
– Надо же.
– Он вправе иметь свое мнение, а я свое.
– И каково ваше мнение?
– Маллик не всегда предвидит поведение человека в конкретной ситуации. Учитывая обстоятельства, я бы вас не упрекнула.