Голливудский мустанг
Шрифт:
Все это время Джек и Кермит отчаянно придумывали доводы против ее варианта. Когда Джулия закончила, Джек уже мог произнести их.
— Дорогая… дорогая… подождите! Выслушайте меня.
Он подошел к ней, взял обе ее руки.
— Вы понимаете, что вы делаете?
Она посмотрела на него, с трудом фокусируя глаза.
— Стремясь спасти спектакль, вы губите себя!
— Что вы имеете в виду… гублю себя? — выдохнула актриса.
— Джулия Уэст уходит со сцены и оставляет перед занавесом юношу? Вы можете
Джек повернулся, ища поддержки.
— Верно, Кермит?
— Абсолютно! — сказал Кермит. — Джулия, дорогая, позвольте мне отвезти вас в гостиницу. Вы должны хорошо выспаться. Завтра вечером мы сыграем спектакль без изменений. Если получится плохо, мы внесем их до бостонской премьеры. Договорились?
Она не ответила на его вопрос и тихо произнесла:
— Я не выйду на сцену. Не выйду. Не выйду.
Джулия ушла.
Кермит сдавил плечо Джека, причинив режиссеру боль.
— Делайте, что хотите! Как хотите! Вы должны вытащить ее на сцену завтра вечером, или мы потеряем все. Завтра она сыграет в этом спектакле, как мы репетировали. Или я поставлю на нем крест. Навсегда.
— Господи, что я могу сделать? — простонал Джек.
— Хотите знать, за что получает деньги режиссер? Именно за это! Он должен проявить хитрость и изобретательность, когда звезда поддается панике. Мобилизуйте все ваши способности. Настал решающий момент. Вы либо режиссер, либо просто честолюбивый юнец, каких на свете очень много.
Джек пошел за Джулией. Он бы догнал ее в вестибюле, но его остановили у двери. Напуганный, разгневанный Сидни Лампрехт смотрел на Джека в упор.
— Сидни, я не знал, что вы здесь!
— Я спрятался. На балконе. Похоже, я работал как проклятый, многим жертвовал ради того, чтобы стать драматургом и прятаться во время репетиции моей пьесы на балконе, точно вор. Сделайте с ней что-нибудь, Джек! Сделайте что-нибудь! Потому что, если спектакль сорвется… я совершу нечто… нечто…
— Я… что-нибудь придумаю, — обещал Джек, уходя.
Сидни подошел к дивану и подобрал листы, исписанные и оставленные Джулией. Перевел взгляд с них на Кермита.
— Здесь нет ничего! Никакой сцены! Одни каракули! Она лгала! — сказал автор.
— Если бы она говорила правду, было бы гораздо хуже, — печально произнес Кермит. — Вам это не пришло в голову?
Финли постучал два раза, но она не ответила. Наконец он услышал шорох, потом из-за двери донесся хриплый шепот.
— Кто там?
— Это я. Джек.
— Уходите! Я не желаю ни с кем говорить!
Голос
— Джулия… пожалуйста… я должен поговорить с вами.
— Я сказала вам, в чем ошибка, как ее исправить… Вы не слушаете меня, — жалобно простонала она.
— Я не мог. Там был Кермит. Я хочу поговорить с вами наедине, — умоляюще произнес Джек.
Она помолчала, потом тихо прошептала:
— Одну минуту.
Он услышал шлепанье босых ног. Подождал. Ему показалось, что прошло немало времени. Что она там делает? Пьет водку? Глотает таблетки?
Джек решил, что, если через несколько секунд она не откроет дверь, он позовет администратора. Но Джулия подошла к двери, и он услышал, как она отпирает ее. Она осторожно приоткрыла дверь. Актриса улыбалась с трудом, неуверенно, но все же улыбалась. Ее губы были неаккуратно подкрашены. Джулия накинула на себя черный поношенный пеньюар из крепа и кружев, кое-где превратившийся в лохмотья.
Однако она держалась прямо и гордо, как в тот раз, когда он впервые увидел ее в кабинете Одри. Даже сейчас в ней ощущался апломб красивой женщины, хотя она и выглядела старше своих лет и была пьяна. Ее бесформенный подбородок и жир, висевший под ним, заставили Джека вспомнить о его тете-вдове, державшей в Бороу-Парк лавку по продаже кошерного мяса.
В первый момент он испытал желание повернуться и убежать — даже если это означало конец его карьеры в театре. Стоя за приоткрытой дверью, Джулия улыбалась игриво, завлекающе.
Господи, мысленно произнес он, представив себе старую тетю Сашу, завлекающую двадцатипятилетнего рассыльного. Господи, беги, беги, беги!
Вместо бегства он сказал:
— Джулия… пожалуйста?
Он толкнул дверь, но она держала ее крепко.
— Я не хочу говорить об этом! — заявила Джулия.
Она стояла так близко от него, что он ощутил запах перегара, перебивающего аромат духов, хотя она надушилась сильнее обычного.
— Если желаете знать правду, я тоже не хочу, — сказал он, чтобы не молчать. Он старался разговорить ее и проникнуть в номер.
Его ответ удивил ее; игривая, порочная улыбочка исчезла с лица Джулии. Он решил использовать это.
— Меня тошнит от этих разговоров. Желаете знать правду? Я сожалею о том, что мы познакомились при таких обстоятельствах. Почему мы не встретились во время чтения другой пьесы? Или на Студии? В тот вечер, когда вы играли Чехова. Я был там и видел. Вы выглядели великолепно.
— Потому что пьеса была хорошей! — с вызовом произнесла Джулия.
— Я думал, мы не станем говорить об этом, — сказал Джек, приблизившись к лицу актрисы, выглядывавшей из приоткрытой двери. — Знаете, в тот вечер я мечтал пройти за кулисы и увидеть вас. Мне очень хотелось это сделать.
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
