Горгона и генерал
Шрифт:
Этот просторечный оборот, не свойственный этой женщине, царапнул слух Траппа.
— Вас отправили в ссылку не просто так. У вас была важная миссия, — продолжала Гиацинта.
— Да что вы говорите! — окончательно развеселился Трапп.
— Не смейтесь надо мной, — велела она. — Я сразу заподозрила неладное. А потом вы принесли мне письмо от старого короля, который писал, что вы здесь ненадолго. Но обратно-то вы вернуться не смогли бы! Вас же на полном серьезе обвинили в предательстве! Значит, — торжествующе воскликнула
— Однако я все еще здесь, — заметил Трапп.
— Вероятно, вы просто не нашли свой сундук с сокровищами. Вы письмо-то десять лет прочитать не могли! Сразу по приезде начали пить, правда?
— Через четыре года, — ответил он, и когда горгона чуть отстранилась, чтобы посмотреть в его лицо, в её темных матовых глазах проскользнуло что-то вроде сочувствия.
— Чем, — спросила она с неожиданной яростью, — ради всего святого, вы занимались целых четыре года?
— По большей части сидел на заборе.
— Вы совершенно невы…
Он быстро накрыл её рот ладонью.
— Слышите? — шепотом спросил он.
Отдаленный цокот копыт — два легких всадника, хорошие лошади — приближался к замку.
Близкие глаза Гиацинты помертвели.
Она медленно скользнула рукой вниз, прошелестели юбки, и узкая сталь стилета сверкнула в её ладони.
— Ого, — вскинул брови Трапп.
Горгона встала и скрылась за толстым стволом дуба.
— Я понял, дорогая, — вздохнул он, — гостей принимать мне. Интересно, что у нас с ужином?
Он вышел во двор как раз в тот момент, когда Эухения открыла ворота перед всадниками.
Шарль Стетфилд, влюбленный пасынок гангрены.
А вот второй…
Второго Трапп не видел уже десять лет, но узнал в один короткий взгляд.
Мальчишка Стетфилд отправился из Изумрудного замка вовсе не в столицу, просить милости для своей возлюбленной гербициды.
Он отправился к своему другу детства, чтобы рассказать тому, где находится его старший брат.
— Чарли, мать твою, Трапп!
Он вытянулся и возмужал, и уже ничего детского не осталось в этом характерном лице с тяжелым, как у всех Траппов, подбородком.
— Бенедикт, — улыбаясь от уха до уха, воскликнул Чарльз.
И бросился в генеральские суровые объятия.
— Эухения, чтобы тебя черти слопали! — завопил Трапп. — Займись лошадьми. И принеси нам бочонок того великолепного бренди, который закопан в грядках с морковью.
— Перекопать грядки с морковью, — сказала сама себе Гиацинта, приближаясь к ним.
Она расстаралась на славу, быстро организовав роскошный ужин.
— Представляешь, как я обалдел, когда ко мне примчался Шарль и сказал, что видел какого-то бородатого бродягу, имевшего наглость представиться генералом Траппом. Шарль сначала даже не понял, о ком идет речь, до
— Алисия?
— Моя жена, — казалось невероятным, что улыбка Чарли могла стать еще шире. — Она тебе понравится.
— Правда?
— На прошлой неделе я стал дедушкой!
Вот что бывает, когда женишься на вдове на 15 лет старше тебя.
Гиацинта на противоположном конце стола весело округлила глаза.
Шарль смотрел на неё с таким обожанием, что даже не мог притронуться к ужину.
— Сколько всего у твоей жены детей? — спросил у брата Трапп.
— Четверо, — безмятежно отозвался он. — Джоанна, старшая, замужем за священником. У неё родился мальчик. Трое младших пока живут с нами. К зиме мы ждем своего первенца, — и он снова ослепительно улыбнулся.
— Рад, что ты стойко переносишь наказание короля.
— О, иногда Его Величество не ведает, что творит.
— Очень в этом сомневаюсь, — откликнулась горгона.
— А вы? — Чарли перевел на неё взгляд, словно только заметил одну из самых ослепительных женщин страны. — Как это вы оба оказались в одном замке?
— Это трагическая случайность, — ответила она с легкой гримаской.
— Полагаю, мой брат расценивает ваше общество как благословение, — галантно произнес Чарли.
— Да нет, — подумав, ответил Трапп. — Трагическая случайность.
Шарль посмотрел на горгону с тревогой.
— Он же не доставляет вам неудобств, правда?
— Нисколько, — с полным равнодушием ответила Гиацинта. — Мы же поделили этот замок. Там — половина Траппа, а здесь — моя.
Шарль так душераздирающе вздохнул, что стало понятно: выставить его во второй раз отсюда будет непросто.
Горгулья посмотрела на него с ледяным презрением.
— Как так получилось, что вы, вместо того, чтобы отправиться к королю, о чем я вас просила, притащили сюда очередного Траппа, о чем я вовсе не просила?.. О, Чарльз, я рада с вами познакомиться, но я ожидала от Шарля другого, понимаете? — с чарующей улыбкой пояснила она.
Разница между холодом и благожелательностью была столь велика, что даже генерала пробрало. А уж на Шарля и вовсе стало жалко смотреть.
— Я просто подумал… Чарли мой друг, понимаете? А это его брат, пропавший десять лет назад… И… — пролепетал бедолага Стетфилд, становясь таким же белым, как и усыпанная белилами гематома.
— Не надо думать, — жестко отрезала Гиацинта. — Завтра рано утром вы отправитесь в столицу и сделаете все, что нужно.
Она с минуту внимательно смотрела на Шарля, а потом вдруг улыбнулась и протянула ему руки.