Горный ангел
Шрифт:
О Боже! Эйнджел совсем не приняла этого в расчет! Одним глазом поглядывая в сторону, откуда должен был появиться дилижанс, она лихорадочно искала выход из положения. Может, Холт просто дразнит ее? Но нет, что-то в его голосе говорило ей, что он совсем не шутит.
– Может, мне не придется жаловаться, если ты останешься со мной, – продолжал Холт, наматывая на палец золотистую прядь волос Эйнджел, выбившуюся из прически, – зимой в горах очень холодно, а ты бы меня согревала.
– Тогда спи со своей лошадью, – ядовитым голо сом предложила Эйнджел, указывая на сонного мула, запряженного
– Ну уж нет, – отозвался Холт, поднося к губам завиток ее волос, накрученный на мозолистый палец. – От моего мула воняет конюшней, а от тебя пахнет розами.
– Не прикасайся ко мне! – Эйнджел оттолкнула его руку, невольно дернувшую ее за волосы. – Сэр, вы самый грубый мужчина из всех, кого я встречала! Я сожалею о своем приезде сюда! Лучше бы я никогда не уезжала из Миссури!
– Так вот откуда у тебя такой очаровательный вы говор, – сказал Холт. – Из какого ты города?
– Индепенденс.
– Я мог бы и сам об этом догадаться.
– Я говорю совершенно серьезно, – пропустив мимо ушей его колкость, продолжала Эйнджел. – Я не собираюсь уезжать отсюда до тех пор, пока не получу свою долю прибыли от Прииска везучего дьявола. Я должна спасти Бель-Монтань! [2]
Это наше родовое поместье в Миссури, – уловив немой вопрос во взгляде Холта, неохотно пояснила она. – Это все, что досталось мне в наследство, если не считать прииска.
– Бель-Монтань? Что это за название? Звучит как название дешевого французского вина.
2
Игра слов: название города буквально переводится как «независимость». – Примеч. пер.
– Да, это французское название, – фыркнула Эйнджел. – В переводе оно означает «прекрасная гора». Дом расположен в небольшой долине, окружен ной зелеными холмами и речкой. Это самое красивое место во всем мире.
Посмотрев ей в глаза, Холт не рискнул ей противоречить. Большого впечатления ее тирада на него не про извела, и, вскинув руки, он сказал:
– Так возвращайся назад, в свой дом, если он так прекрасен!
– Я не могу туда вернуться до тех пор, пока у меня не будет денег, чтобы выкупить его обратно.
Так они стояли и спорили, а тем временем улицы понемногу наполнялись прохожими – наступало обычное деловое утро. Нетерпеливо поглядывая в сторону, откуда обычно появлялся дилижанс, Холт, наконец, вздохнул и согласно кивнул головой:
– Ну хорошо, Эйнджел. Ты можешь взять свою долю.
От неожиданности она замолчала и уставилась на него, не веря, что он так быстро и легко сдался.
– Ловушка? – подозрительно спросила она.
– В течение месяца тебе придется поработать на прииске и на этот раз не по доверенности, а своими собственными белыми маленькими ручками, моя дорогая. Все, что найдешь, – твое, а когда ты будешь уезжать, я еще добавлю тебе от себя. Либо соглашайся на таких условиях, либо вообще ничего не получишь. – Холт язвительно улыбнулся.
– Одну неделю, – поразмыслив, сказала Эйнджел.
– Три, и ни дня меньше.
– Две.
– Две
– Согласна!
Эйнджел по-деловому протянула руку Холту, этот жест она не раз видела у отца, и почувствовала, как шершавые и теплые пальцы Холта обхватили ее маленькие пальчики. Казалось, они были оба удивлены такому обороту дела, но Эйнджел не привыкла отлынивать от тяжелой работы и отступать перед лицом опасности, а Холт как раз предлагал ей и то, и другое сразу.
– Когда мы отправляемся? – весело спросила она.
– О черт!
Сидя в повозке типично по-женски, Эйнджел была похожа на привезенную с Востока куклу из прекрасного фарфора. Держа при себе свои невеселые мысли, Холт молча побросал ее саквояжи в повозку, понемногу начиная злиться. Судя по утренней погоде, день предстоял холодный.
Холт все еще никак не мог поверить в то, что она приняла его безумное предложение. Он изо всех сил старался отпугнуть ее от прииска, придумывая самые ужасные ситуации, недвусмысленно намекая на возможную насильственную близость. Но вместо того чтобы поспешно уехать из Чистого Ручья, как это сделала бы любая порядочная женщина на ее месте, Эйнджел Макклауд умудрилась повернуть дело в свою пользу и остаться-таки здесь, рядом с прииском.
Только этого еще не хватало! Оторвавшись от погрузки вещей, Холт взглянул на дорогу и увидел знакомую лошадь и всадника, приближавшихся к ним по главной улице.
Подъехав ближе, всадник приветливо помахал им рукой. Казалось, он не замечал мрачного вида Холта. Поравнявшись с повозкой, он снял шляпу перед Эйнджел.
– Мисс! Холт!
Светлые вьющиеся волосы молодого человека были тщательно зачесаны назад. Ресницы песочного цвета почти не выделялись, делая его бледно-голубые глаза еще больше, чем они были на самом деле. Его нельзя было назвать красивым в том смысле, в каком это в полной мере относилось к Холту, и тем не менее смотреть на него было приятно. На нем были брюки и сюртук из черной шерсти. Цвет одежды прекрасно оттенял бледную кожу.
Эйнджел понятия не имела, кто был этот молодой человек и почему Холт так враждебно смотрел на него.
– Брат, сегодня я приехал в Чистый Ручей по делам Божьим. Надеюсь, ты поможешь мне, – заговорил всадник.
– Извини, Нил, но ты и так слишком часто пользовался моей помощью, – резко ответил Холт, забрасывая в повозку последний саквояж, который мягко плюхнулся рядом со своими собратьями. Эйнджел сердито ахнула от его резких слов и неаккуратного обращения с ее вещами, но Холт и бровью не повел, садясь рядом с ней в повозку.
Всадник подъехал к повозке со стороны Эйнджел. На клонившись к ней, он улыбнулся и довольно тихо сказал:
– Простите моего младшего брата, мисс. Иногда он сам не знает, что делает. Но Бог всемилостив и творит чудеса даже с такими зачерствелыми душами, как у Холта.
Эйнджел видела, что в свободной руке Нил Мерфи держал Библию. Она ощущала острый дискомфорт, зажатая между улыбавшимся Нилом и мрачным, сердитым Холтом. Должно быть, это и был тот самый проповедник Нил Мерфи, о котором она уже слышала. Но ей и в голову не приходило, что такие разные люди, а они были разными, как день и ночь, могли оказаться братьями.