Горячие дозы (сборник)
Шрифт:
Парень улыбнулся, закрыл кассу и провел их по бетонированной дорожке к белой двери, а потом по лестнице наверх на галерею для зрителей. Несколько рядов деревянных скамей были отделены от корта металлической сеткой. Уиллоус объяснил:
– Мы хотим поговорить с ним, а не смотреть на игру.
– Он не любит прерывать игру. Не станет говорить с вами, пока не закончит. Все равно вы к нему не попадете, дверь запирается изнутри.
– Который из них Вудворд?
– Тот, у которого нарукавники.
Мяч ударился о заднюю стенку, потом
Уиллоус заложил два пальца в рот и пронзительно свистнул.
Вудворд посмотрел вверх. Уиллоус показал ему свой значок. Вудворд показал ракеткой на большие электрические часы на стене. Он сунул ракетку под мышку, поднял кулаки и трижды распрямил и сжал пальцы.
– У него еще тридцать минут игры, – перевел парень.
Площадку окружала крепкая сетка. Уиллоус намекнул, что если бы у него был нож или хотя бы ножницы, то он…
– Последнее дело заполучить недружелюбно настроенного свидетеля, – сказала Паркер и, повернувшись к провожатому, спросила: – Есть здесь ресторан?
– Я покажу вам.
В спортивном комплексе были не только корты, но и хоккейная площадка. Рядом с ней был ресторан с быстрой подачей блюд и баром. На тонком ковре стояли столики. Девушка в джинсах и свитере принесла меню. Паркер заказала салат и чай, а Уиллоус чизбургер и пиво.
На хоккейной площадке катались на коньках десятка три ребят со своими матерями. Некоторые только учились кататься, держась за стулья на полозьях. Уиллоусу было приятно вспомнить себя в детстве. Как он падал, каким твердым казался лед и как стыдно было падать.
– Ты катаешься?
– Нет, играл в хоккей, когда мне было десять лет, в детской лиге.
– А когда решил стать копом, а не высокооплачиваемым профессиональным игроком?
– Примерно тогда, когда отцу надоело вставать ни свет ни заря, чтобы отвозить меня на площадку.
Уиллоус улыбнулся. Паркер подумала, что у него слишком хорошая улыбка для копа. Она смотрела на девочку в бело–розовом костюме, которая выписывала восьмерки на льду, а потом подняла руки вверх и быстро закружилась.
Девушка в джинсах принесла еду.
Уиллоус попробовал свой чизбургер. Отпил пива. Пиво было хорошее и холодное. Еда часто разочаровывает, подумал он, улыбаясь, но выпивка – всегда удовольствие. На будущее он так и решил – больше пить и меньше есть.
– Что тебя так забавляет?
– Жизнь. Как салат?
– Бывало и хуже. Только не припомню когда.
Уиллоус выпил еще пива, с удовольствием прислушиваясь к веселым крикам детей и скрежету лезвий коньков по льду. Посмотрел на часы. Время Вудворда кончилось. Он удивлялся, как это всегда получается, только начинаешь от чего–то получать удовольствие, как приходится все бросать и приступать к работе.
Детективы прошли в раздевалку. Вудворд уже был там, с рубашкой
Паркер представилась и приступила к делу.
– Рич, вы помните, кто занял третье место в мужском разряде межгородских соревнований по сквошу в 1988 году?
– Вы это что, серьезно?
– Вполне серьезно. Мы расследуем убийство. Нам сказали, что вы могли бы нам помочь.
Вудворд вытер полотенцем пот со лба и пригладил волосы рукой.
– Если вы спрашиваете, кто выиграл…
– Кто выиграл? – настойчиво спросила Паркер.
– Я, – ответил Вудворд и улыбнулся, – Вторым был профессионал с острова, Чарли Ренкин. А третьим…
Паркер открыла блокнот и держала ручку наготове.
– Его имя Силк. Гэри Силк. Неутомимый игрок. Дрянной характер. Похож на Макинроя, только уменьшенного. Плохой при победе и просто ужасный при проигрыше. И такой он всегда, и на площадке, и вне ее.
– Гэри Силк, – повторила Паркер, записывая имя.
Вудворд кивнул.
– Да, верно. А что он натворил?
– Вы можете описать его?
Вудворд нахмурился.
– Я только что это сделал.
– Тогда скажем так. – ответила Паркер, – можете ли описать Джона Макинроя?
Вудворд начал поправлять манжеты на кистях рук, чтобы скрыть смущение.
Уиллоус сказал:
– Я думаю, мы получили то, зачем приезжали. Спасибо, Рич.
– Ну, всегда рад помочь.
Уже когда шли через стоянку к машине, Паркер заметила:
– Вот теперь я знаю, почему ты бросил играть в хоккей. Не хотел превращаться во второстепенного игрока.
– И не превратился, как видишь. Все–таки в департаменте полиции я не на последних ролях.
Глава 23
– Джек, вы получили ордер?
– Час назад.
Инспектор Бредли кивнул. Прошедший день был ясным и солнечным. Дневной свет был так ослепителен, что не пришлось включать проклятые флюоресцентные светильники, которые жужжат и свистят, как тесто в бадье, отвлекают и мешают сосредоточиться на делах.
Был уже восьмой час, небо начало темнеть, и стены офиса окрасил закат. Бредли устроился поудобнее в кресле и попыхивал сигарой.
Вдруг заурчало в желудке. Он был голоден, но за последнее время его отношение к еде сильно изменилось. Приготовление пищи как–то сразу превратилось в неприятную обязанность, и ничто не действовало на него столь удручающе, как вид кухонной раковины, забитой грязной посудой. У него появилась привычка питаться где–то вне дома. Чаще всего он садился за стойкой, а не в кабинете ресторана, так как в этом случае проще завести какой–нибудь доверительный разговор. Он наклонился и стряхнул пепел в корзину для мусора. Кресло жалобно скрипнуло. Он спросил: