Гостеприимство по-соседски
Шрифт:
— О, — протянул Баки, кивая сам себе и во все глаза глядя на Стива. — И как же так вышло-то?
— Ну, — Стив посмотрел на реку. — Я как-то не хотел с кем попало, знаешь, в мотеле, по-быстрому и без поцелуев. А здесь завести настоящие отношения было невозможно.
— Блядь, — не выдержал Баки, и даже слегка пихнул Стива в твердое плечо. — Можно же было уехать отсюда ко всем чертям. У тебя что, предписание полиции не покидать город?
— Нет, — виновато посмотрел на него Стив. — Но тут дом моих родителей. И я не мог уехать и оставить его. Это все равно, как если бы я уехал
Баки снова взял его за руку и пальцы их переплелись. Они стояли в тишине, слушая как шумит река и просто смотрели друг на друга, как будто очень давно не виделись и вот наконец встретились.
— Мы должны вернуться, потому что мне надо на работу, — попросил Стив.
Баки еще раз стиснул его руку, и побежал вперед. Стив сразу же догнал его. Они пробежали весь в маршрут в молчании, но постоянно переглядываясь, фыркая и краснея. Почему-то им было очень смешно.
Но улыбка сползла с губ Баки, и Стив тоже перестал сиять, когда они вернулись к дому и увидели, что перед газоном Роджерса стоит полицейская машина.
— Это Эл, — нахмурил светлые брови Стив. — Может, что-то случилось?
Баки молчал. Дверца машины распахнулась, и оттуда вылез высокий, грузный и седой мужчина в форме. Значок блестел на необъятной груди.
— Привет, Стив, — добродушно поздоровался он, направляясь навстречу. — Как дела? Хорошая погода, как думаешь?
— Обещают дождь, — ответил Стив, и в глазах его промелькнула тревога.
Эл подошел и остановился, покачиваясь с пятки на носок, и глядя на них обоих сразу.
— Это и есть твой новый сосед? — спросил Эл у Роджерса, внимательно глядя на Баки.
— Да, — быстро глянул на того Стив.
— Привет, сынок, — поздоровался Эл. — Джеймс Барнс, не так ли?
— Джеймс Бьюкенен Барнс, — холодно ответил Баки.
— Ну, вряд ли я пока буду обращаться к тебе столь официально, — сдвинул шляпу на затылок Эл. — Но мне бы хотелось сказать тебе пару слов.
— А что случилось, Эл? — вмешался Стив.
— Да насчет Большого Джека и его сотрясения, — глянул на Стива шериф. — Вчера Барнс сломал ему нос на парковке у супермаркета, на глазах у всех, и уже вчера вечером у меня на столе лежало заявление, подписанное Джеком и тремя свидетелями. Я поговорил с Джеком, и заявление-то свое он порвал да и выбросил в мусорное ведро, но теперь бы мне хотелось сказать пару словечек и твоему другу. Ты не против, сынок?
Баки молча кивнул. Стив сделал движение, как будто собирался втиснуться между шерифом и соседом, но Эл по-медвежьи тяжело глянул на него, и Стив стушевался. Он отступил на несколько шагов и заложил руки за спину.
— Послушай-ка меня, сынок, — обратился к Баки Эл. — Надо тебе сказать, что я сам служил в морпехах, и кое-что соображаю. На раз-два уделать Большого Джека, это тебе не кот чихнул. Но, видишь ли, ты здесь недавно, и вряд ли понимаешь, что к чему.
Баки молчал, исподлобья глядя на шерифа.
— Стив Роджерс — отличный парень, и его все здесь любят, несмотря на его… — Эл запнулся. — Странности. И никто никогда его пальцем не тронул. И не тронет, уж это я тебе точно говорю. Большой Джек, конечно,
Баки скривил губы и едва заметно кивнул.
— Сынок, послушай меня внимательно, я просто хочу тебе кое-что растолковать, — утер пот со лба Эл. — Люди тут живут годами. Все идет помаленьку, как сложилось. Вот, например, Большой Джек и Стив вместе учились в школе и играли в одной команде рэгби. Джек был нападающим, а Стив капитаном. Потом Джеку не повезло в жизни, так уж бывает. И когда он освободился и вернулся домой, то деваться-то ему было некуда, вот Стив и взял его к себе на лесопилку. И если бы я сам десять лет назад не разнимал их на вечеринке по случаю дня рождения моей Мелли, то я бы не говорил тебе, что Стив Роджерс может сам за себя постоять. Более чем, ты понимаешь меня?
Баки опустил глаза и снова кивнул, уже заметней.
— Я очень рад, что вы и Роджерс подружились, потому что Стиву не хватало кого-то особенного, — добавил Эл, в упор глядя на Баки. — Возможно, ему не хватало таких, как вы. Чужих — тех, кто не знает его с пеленок. Но тут все у всех на виду, сынок, и ты уж постарайся, чтобы мне не пришлось делать запрос в полицию округа насчет тебя и твоих друзей.
Баки вскинул на шерифа взгляд и скулы его затвердели.
— Лисы никогда не охотятся рядом с норой, — сказал Эл. — Не начинай новую жизнь с прежними повадками, сынок. Ну, будь здоров и береги себя.
Эл передвинул шляпу на нос, и зашагал обратно к машине, на ходу махнув рукой Стиву. Баки молча провожал его глазами.
— Что он тебе сказал? — забеспокоился Стив. — Я сегодня же поговорю с Джеком и все улажу.
— Не надо, — отрицательно покачал головой Баки. — Шериф уже все уладил.
— Старина Эл, — Стив расплылся в улыбке, глядя вслед отъезжающей машине. — Надо позвать его в выходные на рыбалку. Когда они с отцом рыбачили, они часто брали с собой меня.
— Ты на работу не опоздаешь? — напомнил Баки.
— Ох, — спохватился Стив и дернулся к Баки, но сам себя остановил на полушаге. — Мне надо ехать.
— До вечера, — сказал Баки. — Зайдешь, как вернешься?
— Да, конечно, — просиял Стив.
Баки кивнул и пошел домой.
***
— Да весь город говорит о том, что ты кого-то изувечил прямо на парковке посреди толпы! — Наташа была в бешенстве. — Это по-твоему называется не привлекать внимания?
— Не изувечил, а всего лишь лицо подпортил, — закатил глаза Баки, развалившийся на диване.
— Барнс, я выражаю тебе строгое порицание, — вмешался Клинт. — Мы договаривались, что никаких внештатных случаев.
— Это и был внештатный случай, — огрызнулся Баки. — Вы бы видели того мужика. Он размером с гризли. И он приставал к Роджерсу.
Клинт и Наташа опешили. А потом Клинт застонал:
— О, боже… Ты теперь намерен кидаться на всех парней, что нарисуются рядом с твоим драгоценным Роджерсом?
— Заткнись, — зашипел Баки. — Я думал, Стив вляпался в переплет. А они, оказывается, в детстве в одной коляске спали или вроде того.