Готамерон. Часть I
Шрифт:
— У меня один господин — Ходд, и сейчас он заберет то, что принадлежит ему по праву.
Терёк попытался закричать, но острое лезвие скользнуло по горлу раньше. Булькая и хрипя, старик повалился следом за Йоргеном. Оставив тела, воры спрятали оружие и поспешили к лодкам.
— Как думаешь, что там? — спросил вор, глядя на скалы над головой.
— Я не думаю. Помоги лучше загрузить эту лодку, — распорядился тот, что покрепче, приподнимая сундук.
— Ты в своем уме, Кален? Мы с ним на дно пойдем! Хватай весло, и плывем отсюда.
— Ладно… Нет! Подожди.
Мускулистый
— Ходд велел вырезать у них на лбах метку.
— Идиотская затея.
— Мне ему так и передать? Делай!
Снова раздалось царапание. На этот раз у них над головами. Воры в страхе попятились, готовясь принять бой, но, увидев Гримбальда, расслабились. Молодой охотник спрыгнул с уступа на камни и осмотрелся. Все трое застыли. Гримбальд смотрел на геркона и лежавших рядом людей. Кален с товарищем не сводили глаз с незваного гостя.
— Что случилось, парень? — первым оживился кряжистый вор, убрав за спину окровавленный кинжал.
— Вот бы знать, — нескладно отозвался Гримбальд. — Когда я уходил, все было в порядке. Кассии нужна ваша помощь.
Говоря это, он смотрел на гребцов, но взгляд непроизвольно тянулся в ту сторону, где лежали тела.
— Чертов геркон, — после напряженной паузы вымолвил приятель Калена, заметив, что охотник глаз не сводит с трупов.
Рука Гримбальда сама потянулась к луку.
— Ящер перерезал ему горло?
Вор с кинжалом решил более не церемониться, замахнулся и отправил вращающееся лезвие в полет. Гримбальд чудом увернулся, заставив себя рухнуть спиной на камни. Вооружившись мечами, оба бандита поспешили к нему. Он лежал и смотрел на сверкающие клинки у них в руках, чувствуя, как страх сковывает пальцы. Потом все прошло. Гримбальд понял, что должен сделать. Левая рука нашла тетиву, правая — стелу. Убойная сила композитных луков была достаточно велика, чтобы прошить человека насквозь даже с такого расстояния. Извлекая из колчана сосновый стержень, Гримбальд задержал дыхание, заставив себя сконцентрироваться на цели. Спасти могла лишь тяжелая броня, но откуда ей было взяться. Сейчас на него неслись два волка в кожаных шкурах, жадно щелкавшие зубами. Убивать зверей он привык.
Щелкнула тетива. Первая стрела по самое оперение вошла Калену в лицо. Второй на мгновение замешкался и, оглянувшись на товарища, упал рядом, держась за пробитую насквозь грудь. Дело было сделано. Хищники мертвы. На глазах у него мертвые волки приняли человеческое обличие. Гримбальд стоял неподвижно, наблюдая, как вокруг тел разрастается красное пятно. Все-таки люди — не гримлаки. Убивать их легче, и страшнее.
Мысль о том, что он впервые лишил кого-то жизни, пришла не сразу. В армии ему бы сказали: «Молодец. Стал мужчиной». Всем солдатам так говорят. Но он не был солдатом, зато был мужчиной. Чувство, которое он испытал, отправив двух подонков в смоляную яму Ниргала было сродни расставанию с плотным ужином. Поборов тошноту, Гримбальд выругался. Проклятые воры. Ничем не лучше бандитов. Кэрк в отношении их ясно высказался и был
До ушей донесся дикий вопль. Упали камни. Раздался грохот бушующего пламени. Что бы ни случилось по ту сторону гряды, битва вошла в новую фазу и теперь гремела прямо на скалах. Гримбальд хотел полезть обратно, но вместо этого едва не упал в воду. Колени дрожали. Горло разрывалось от тошноты. Мир перед глазами покосился и съехал в море. Он вновь повалился на скользкие камни и закрыл глаза. Мертвецы у ног мешали твердо мыслить, напоминая, что этой ночью против собственной воли он стал убийцей.
***
Слушая плеск волн, воры стояли в центре лагуны. Те, кому наскучило ждать, ковыряли копьями песок или перешептывались. Всем хотелось поскорее спрятать сундуки и вернуться в город, но Кассия не торопилась идти к пещере. Глядя на скалы и отпечатки лап под ногами, она пыталась понять, сколько герконов могло остаться на острове. Следов было много, и все вели к морю. Пройдя дальше, она убедилась, что были следы, которые тянулись в сторону скал. Проследив, куда та смотрит, Арманд и Браго кивнули, отдав приказ арбалетчикам. Впереди среди утесов скрывалась еще одна бухта. Путь к ней вел через расщелину. Геркон, сбежавший туда, вполне мог притаиться где-нибудь в тени за камнями.
— Что же тут произошло? — прошептал одноглазый вор, вонзив наконечник пики в сырой песок. — Кто мог напугать стаю герконов?
— Герконы в стаи не собираются. Они ж не волки, — усмехнулся его товарищ, держа арбалет на взводе.
— А ты, Гуго, поучи меня… Поучи!
Кассия шикнула на спорщиков, почувствовав запах дыма. Теперь за камнями что-то светилось. Приблизившись, она поняла, что это сухое дерево. Ствол был покрыт тлеющими угольками.
— Что бы здесь ни произошло, это случилось недавно, — подытожила Кассия, убедившись, что стрела лежит на тетиве.
Приятель Гуго в этот момент издал изумленный вздох. Глянув в его сторону, они заметили, что вор вонзает наконечник копья в валуны. Треугольное лезвие с легкостью входило в камень, из которого в воду стекала зеленая жижа. На первый взгляд могло показаться, что у берега лежит колония огромных губок или какие-то морские паразиты. Кассия спустилась к воде и, присмотревшись, заметила, что торчавшие неподалеку от берега наросты покрыты темно-зеленой мозаикой. Для камней они были слишком мягкими. Для живности чересчур медлительными.
— Это не камни, — подытожил Гуго, глядя на десяток валунов, темневших в прибрежных водах.
— Это наши потерянные герконы, — шепотом заключил вор с копьем.
Кассия окинула поле битвы растерянным взглядом. Были видны только чешуйчатые спины и кое-где хвосты, поднимавшиеся из вод. Значит, кто-то загнал толпу герконов в коралловые заросли и расправился там с ними. Но как? Присмотревшись к чему-то в воде, она подняла лук и пустила стрелу в одну из красных ветвей.
— Все к скалам! — скомандовала она, едва стрела прошла сквозь перепончатый нарост.