Гуси к чужому обеду
Шрифт:
– Снимите вентиляционную решетку...
Диаш приставил к стене стул, подергал решетку вентиляционного отверстия, она легко снялась, португалец засунул внутрь руку.
– Вот они!
– радостно прошептал он и вытянул на свет полиэтиленовый сверток.
– Вам повезло, ребята!
– завистливо произнес Боксон, наблюдая, как бывшие работники мистера Боло распихивают по карманам десять банковских пачек с новенькими десятидолларовыми купюрами.
– Не переживай, Чарли, - сказал Мак-Рэй, -
– К черту, Джейми!
– сказал Диаш.
– Уходим отсюда, мы и так засветились!..
– Диаш, ты меня понимаешь?
– вдруг спросил Боксон по-испански.
– Да, - также по-испански ответил португалец и настороженно посмотрел на Боксона.
– Тогда найди в спальне стопку журналов и достань из-под неё конверт с бумагами. Эти документы дороже всех ваших денег.
– О чем вы говорите?
– встревожился Мак-Рэй.
– Алваро, не слушай его, он врет!..
– Сейчас посмотрим!
– португалец вышел из кухни.
– Джейми, в мире есть вещи, которые ценятся невероятно дорого...
– Боксон кивком указал на труп Генри Граудера.
– На них можно обменять даже дружбу...
– Ты говорил про это?
– спросил вернувшийся из спальни Диаш, показывая желтый бумажный пакет.
– Загляни внутрь, там должны быть списки...
Диаш достал из пакета несколько скрепленных листов. Мак-Рэй взглянул на текст.
– Черт, это же бумаги Стокмана!
– воскликнул взглянувший на текст Мак-Рэй.
– Списки всех завербованных!.. Тебе рассказал Пинки, да?
– Бежим отсюда, парни, - быстро проговорил Боксон, - теперь наша жизнь зависит от нашей скорости!..
Боксон встал из-за стола и с поднятыми руками пошел к двери.
– Можешь опустить руки...
– сказал Диаш.
– Я пойду первым, Мак-Рэй - сзади тебя. Не играй в Брюса Ли...
Все трое неторопливо спустились по лестнице, вышли из подъезда, перешли улицу. В подворотне дома напротив стоял синий "опель" - хороший наблюдательный пункт за дверями дома и окнами квартиры Файфера.
– Едем в стриптиз-бар!
– скомандовал Боксон, развалившись на заднем сиденье.
– Надо расслабиться, был трудный день, теперь вы при деньгах, поставьте мне стаканчик... Джейми, загляни в пакет, под каким номером числится одинокий труп на кухне?
Мак-рэй ответил быстро:
– Генри Граудер - четвертый! Слушай, Стокман вел отличное досье - тут имена, адреса, телефоны, возраст и воинская специальность... Сколько дадут за эти списки?
– Кому ты их можешь продать, Джейми? Отдай-ка мне бумаги, не наживай неприятностей...
– Ты нам угрожаешь?
– спросил сидящий за рулем Диаш.
– Алваро, я не знаю, как вы договорились разделить деньги Стокмана, но, имея
– Не твое дело!
– отозвался Диаш.
– Я ещё не решил, что делать с тобой...
– Угостить выпивкой и отпустить, что же ещё со мной делать! Убивать меня уже поздно, когда мы спускались по лестнице, нас рассматривали из-за всех дверей... А также вам надо доказать свою непричастность к трупу Граудера... Для начала рекомендую выбросить перчатки.
Диаш остановил автомобиль, молча собрал все три пары перчаток, небольшим складным ножом изрезал их в резиновые лохмотья и, выйдя из машины, швырнул в мусорный бак.
– Что теперь делать, умник?
– спросил он, вернувшись за руль.
– Стриптиз-бар, Алваро!..
– напомнил Боксон.
– Пусть нас видят вместе. Джейми, давай сюда бумаги, тебе эта проблема ни к чему!..
– Чарли, сегодня ты упустил свой шанс!
– ухмыльнулся Мак-Рэй.
– Умей проигрывать достойно, повезет в следующий раз...
– Отдай ему бумаги, - вмешался Диаш, - свои деньги мы взяли, а эта улика нас погубит!..
– Не пытайся спорить с нами, Джейми...
– скучающим тоном произнес Боксон.
– Твой компаньон уже догадался о последствиях, не позволяй себе быть идиотом...
– Не знаю, когда вы успели сговориться, - с сожалением в голосе сказал Мак-Рэй и открыл дверь "опеля", - но вынужден послать вас обоих к дьяволу! Алваро, останови машину!
Португалец плавно нажал на тормоз, "опель" остановился, Мак-Рэй быстро выбрался наружу:
– До встречи, братья по оружию, желаю вам удачи!
– И на том спасибо!
– вздохнул Боксон.
– Алваро, поехали в стриптиз-бар, помянем покойника Джейми!..
2
Две танцовщицы на сцене плавно двигались вокруг металлических шестов, в лучах прожекторов их густо обсыпанные блестками тела сверкали, как рыбья чешуя; два десятка разгоряченных непомерно дорогой выпивкой мужчин довольно гудели, разглядывая прелести актрис, и радостно вскрикивали при падении на пол очередного предмета туалета.
– Почему ты назвал Мак-Рэя покойником?
– спросил Диаш, с видимым удовольствием смакуя настоящий лиссабонский "порто". Португалец говорил по-английски быстро и правильно, но все-таки с сильным южно-романским акцентом. Впрочем, английский язык тем и хорош, что на нем можно говорить неточно - даже в Англии в соседних деревнях могут быть разные диалекты.
– Бумаги Стокмана могли быть только у его убийцы. Джейми взял бумаги себе. Если Пинки откажется от своей исповеди - а он имеет к этому склонность - то пусть Мак-Рэй попробует доказать свою непричастность!