Хеппи-энд не предвидится?
Шрифт:
– А нос впереди или сзади? – прервала его Джекки.
– Впереди. Заднюю часть судна называют корма.
– Это нетрудно запомнить. Нос впереди, как у людей.
– Верно, – похвалил Декстер. – И остальное тоже не так уж страшно, как кажется. Прррррррравый борт спррррррава, значит, бакборт – слева.
Джекки засмеялась.
– Мне нравится. Прррррравый борт спррррава. Здорово!
– Вот видишь. Морской язык не такой уж и сложный. Если ты будешь чаще бывать на корабле, то постепенно все эти названия превратятся
– Почему ты решил, что я часто буду бывать на корабле?
Декстер достал из шкафа бокалы, повернулся к Джекки и взглянул ей в глаза.
– А надеюсь, что тебе у меня понравится и ты будешь постоянно приходить в гости.
– Думаю, нам не стоит торопиться. В конце концов, мы только вчера познакомились.
– Ладно. Пошли на палубу. – Декстер решил, что нужно сменить тему. – Думаю, уже не так жарко и нам будет приятно посидеть на воздухе.
– У тебя прекрасная лодка, – сказала Джекки, когда они устроились за столиком.
Декстер поставил стулья так, что перед ними открывался великолепный вид на реку. Лучи заходящего солнца блестели, отражаясь в воде.
Декстер протянул Джекки бокал с шампанским.
– За что мы будем пить?
– За Миссисипи, – отозвалась она. Они подняли бокалы и отпили по глотку.
– Странно, – пробормотала Джекки.
– Что?
– Я только сейчас поняла, что никогда не плавала по Миссисипи ни на лодке, ни на корабле.
– Мы сейчас же должны это исправить. Согласна?
– Все так просто?
– Нет проблем, – заверил Декстер.
– Мне только нужен кто-нибудь, кто отвяжет канат. – Он оглушительно свистнул. – Надеюсь, сосед окажется дома.
Фил действительно появился на палубе через несколько минут.
Декстер, сложив руки рупором, крикнул:
– Помоги мне отчалить.
– Спускаюсь.
– Если хочешь, можешь остаться здесь, а можешь пойти со мной в рубку.
– Я предпочитаю держаться поближе к тебе, – заявила Джекки. – И потом, я никогда не видела, как управляют лодкой.
– Это очень просто, как в машине. Существуют две передних передачи и задний ход. Можно тормозить или увеличить скорость.
– Звучит элементарно. – Она засмеялась, следуя за Декстером в рубку. – А как же течение и волны? Они, наверно, тоже имеют значение.
– Да, – ухмыльнулся Декстер. – Это уже немного посложнее. Небольшую лодку течение может унести довольно далеко. Нужно уметь проводить расчеты. Я с удовольствием тебя научу.
– В другой раз. Сегодня я ограничусь наблюдением.
– Прекрасно. Следи за ступеньками. Я убираю мостик.
Пока Декстер втягивал узенький трап на лодку, Фил успел убрать швартовы и собирался бросить трос Декстеру.
– Привет, мисс, – Фил приветственно помахал Джекки рукой.
– Фил, я запускаю мотор, – крикнул Декстер другу. – Постарайся докинуть трос.
Двигатель заработал.
Джекки, стоя в уголке, слепила за сосредоточенными движениями Декстера.
Он поднял большой палец, это был знак для Фила, и тот ловко забросил трос на палубу.
В этот момент Декстер дал полный газ и направил яхту по реке.
Красиво исполнив маневр поворота, он приглушил мотор и расслабился. Все остальное было делом привычным и не требовало особого внимания.
Они проплыли под Новоорлеанским мостом, по которому в город въезжали машины, затем мимо французского квартала. Джекки никогда не видела старый город издалека. С такого расстояния дома казались игрушечными домиками с разноцветными крышами и миниатюрными балкончиками.
Старинные пушки, оставшиеся со времен Гражданской войны между северными и южными штатами и служившие напоминанием о ней, а теперь стоящие на площади Джексона, выглядели совсем крошечными.
Река сделала поворот, и ландшафт сильно изменился. Теперь пейзаж украшали заводы, верфи и пристани. Ничто больше не напоминало о романтике прошедших времен. Ничто, кроме старинного лопастного судна, являющегося великолепным аттракционом для туристов.
Отреставрированное, оно создавало у пассажиров впечатление, что их путешествие происходит несколько столетий назад. Сразу бросались в глаза узкие трубы и огромные лопасти, которые были, скорее, муляжом. Сейчас пароход приводился в движение современным мотором.
Дым, вырывающийся из труб, служил лишь напоминанием о давних временах, когда судно курсировало по Миссисипи.
– Я вижу ЛНК, – Джекки указала рукой на розово-голубой небоскреб.
– Джон Лоример рассказывал о тебе. Он говорил, что ты прекрасный адвокат. – Декстер развернул лодку посередине реки, так как они решили отправиться обратно. На возвращение им требовалось в два раза больше времени, ведь теперь придется плыть против течения.
– Джон слишком разговорчив, – ответила Джекки. Она привыкла добросовестно выполнять свою работу и считала это само собой разумеющимся. Поэтому не воспринимала комплименты, связанные с ее профессией, и отклоняла любые попытки хвалить ее. – Где вы познакомились? – спросила она, чтобы сменить неприятную тему.
– Я раньше работал в ЛНК, – ответил Декстер. Теперь судно шло против течения, и им приходилось почти кричать. Мотор, преодолевая сопротивление, гудел намного громче.
– А почему ты ушел? ЛНК неплохо платит.
Декстер поморщился.
– Деньги не играли решающей роли. Моя жизнь была распланирована на много лет вперед. Это казалось мне невыносимо скучным. И однажды я сказала себе: «Парень, ты должен заняться чем-нибудь другим». Следующий день стал последним днем моей работы.
Джекки неодобрительно нахмурилась.