«Хижина» для гейши
Шрифт:
— Наверняка оно с какого-нибудь карнавала.
— Ошибаешься, — ответила Джекки и показала пришитую бирку. — «Сделано в Японии», — прочитала она торжественным голосом. — Давай, не уходи, померяй! Цвет тебе отлично пойдет.
«Наверное, я сошла с ума, — думала Маргрет, стоя в кабине. — Во-первых, мне вообще не следует ходить на праздник, а во-вторых, абсолютно ни к чему поддерживать всю эту японскую кутерьму Моргана. Если я появлюсь перед ним в этом костюме, он решит, что сумел убедить меня».
— Ты просто неотразима, моя дорогая, —
Маргрет и сама была удивлена, как ей шло кимоно. Материал блестел, как шелк, но он был тяжелее и жестче шелка. Девушка повернулась, чтобы посмотреть на себя сбоку.
Кимоно было ей до щиколоток. На черном поле переплеталось множество пестрых цветов и птиц, выдержанных в ярко-голубых и желтых тонах. У шеи кимоно заканчивалось маленькой стойкой. Рукава были широкого свободного покроя. Ниже груди находился широкий пояс, который Джекки завязала на спине.
— Ай, не так туго, — запищала Маргрет. — Дышать нечем.
— Красота требует жертв, — беззаботно философствовала подруга.
— Ерунда, я живу не на княжеском дворе в давно минувшем веке. — Маргрет крутилась перед зеркалом. — Честно говоря, не знаю. Может, мне все-таки надеть свое голубое платье. То, с белым воротником. Оно намного удобнее.
— Но не такое броское, — энергично возразила Джекки. — Твой Морган ведь написал в приглашении, что это должен быть незабываемый вечер. И если спросишь меня, то ты просто обязана купить это кимоно.
— Сколько, собственно говоря, оно стоит? — И прежде, чем Джекки нашла ценник, Маргрет быстро заключила сама с собой пари. «Если оно стоит меньше восьми долларов, я его возьму», — решила она.
— Семь долларов и девяносто пять центов, — сказала Джекки. — Эта вещь стоит того.
Маргрет глубоко вздохнула — пари она проиграла.
— Итак, согласна, я его беру. — Может быть, Джекки права и это действительно хорошее предзнаменование, что они пришли именно сюда и нашли здесь эту необычную одежду.
— Ну и отлично, — обрадовалась подруга. — Теперь ты должна помочь мне. Спорю, что найду для себя тоже что-нибудь эдакое.
— Что скажешь? — спросила Маргрет, подняв платье, которое только что отыскала. Это было национальное платье из баварской деревни. Громадный вырез, обрамленный рюшкой, очень узкая талия и широкая присборенная юбка до икр. Все оно было из тяжелого разноцветного клетчатого шелка, а на плечиках висел нарядный красный шнурочек — дополнительная деталь.
— Отвратительно! — отмахнулась Джекки. — Этого не надела бы даже моя прабабушка, хотя она и родом из Австрии. Абсолютное безумие. — Маргрет не смогла сдержаться, чтобы не рассмеяться над реакцией Джекки. Она и сама не приняла всерьез свое предложение. Просто хотела обратить внимание подруги на этот экзотический наряд, показавшийся ей забавным.
После недолгих поисков подруги сошлись на двух платьях, которые Джекки предстояло примерить. Одно было из разряда так называемых
— Оно меня слишком старит, — заметила Джекки, крутясь перед зеркалом.
— Но оно безумно сексапильно, — ответила Маргрет. — Если оно тебе не нравится, может быть, мне примерить?
— Об этом вообще не может быть и речи, — энергично заявила Джекки. — Ты остаешься при своем кимоно.
Выйдя из кабинки во втором платье, Джекки просто сияла. Маргрет одобрительно кивнула.
— Решено, бери, — сказала она.
Это было тоненькое платьице из серебряной ткани, спереди на застежке. Высоко посаженный вышитый разноцветным стеклярусом широкий пояс подчеркивал тончайшую талию Джекки. К платью прилагался темно-синий жакет из тяжелого переливающегося шелка с расширенными плечами и на подплечиках. Спереди сверху жакет расходился и только снизу придерживался кнопкой ниже бедер. Впечатление было потрясающим.
— Двенадцать долларов, — с сомнением произнесла Джекки. Лицо ее вытянулось, как будто при упоминании этой цены у нее заболел зуб.
— Да здесь один пояс чего стоит, — убеждала ее Маргрет. Нельзя же было допустить, чтобы Джекки пожадничала.
По дороге домой Маргрет молчала и почти не слушала веселую болтовню подруги. Она немного завидовала, что Джекки купила такое платье. С другой стороны, сама она в этом экстравагантном наряде показалась бы смешной: ведь она же не кинозвезда. Джекки запросто могла надеть все. Маргрет была слишком самолюбива. Даже в кимоно она чувствовала себя неловко. Хотя наряд был действительно элегантным.
Как на это среагирует Морган? Понравится ли она ему? Наверняка! Однако не слишком ли она старается ему угодить? Хорошо, она пойдет туда, но, если он ее неправильно поймет, тут же поставит его на место. Во всяком случае, его покорной гейшей она никогда не будет. Никогда!
— У-у, — восторженно произнесла Джекки, когда они приблизились к дому в лесу. Маргрет так нервничала, что от возгласа подруги даже вздрогнула. — И это ты называешь сараем? Да он выглядит, как сверкающий драгоценный камень.
Маргрет не могла не согласиться с подругой. Дом Моргана был ярко освещен, свет из огромных окон подсвечивал темную зелень леса. Дом сверкал, как белый стеклянный дворец в темно-зеленом обрамлении. Сквозь окна Маргрет увидела несколько фигур. Кажется, здесь затевалось нечто большее, чем она ожидала. Девушка занервничала еще сильнее.
— Подожди восхищаться, пока все не увидишь внутри, — осадила она пыл Джекки. — Там не чувствуешь себя дома. Это выставочный павильон или аквариум. Стен нет, спрятаться негде. Каждый видит другого.
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Новый Рал 8
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
