Ход Снежной королевы
Шрифт:
– Что ж, я их вполне понимаю, – вздохнул Виньере.
– А что же граф Коломбье? – спросил я. – Помнится, он говорил, что в Париже устраивает прием на Новый год.
Матильда кивнула:
– Это так, но господин граф колеблется. Вряд ли железная дорога сейчас действует, а покинуть обустроенный замок для того, чтобы задержаться в гостях у деревенского кюре, месье Эрнест считает глупостью. Впрочем, месье Бретель обещал дать ему знать, если поезда вновь начнут ходить.
– Весьма разумно, – с явным облегчением одобрил
Вновь вошла Полина и доложила, что Бретели готовы к отъезду. Матильда поднялась с места.
– Пойду провожу их, – сказала она.
Мы последовали за ней и вышли в холл, где уже находились уезжающие и хозяева замка. Эдмонда Бретель была бледна и явно нервничала, ее супруг выглядел немногим лучше. Слуги суетились, перетаскивая чемоданы.
– Благодарю вас за ваше гостеприимство, – говорил управляющий, слабо улыбаясь. – К сожалению…
– Да, к сожалению… – подхватила графиня, держа мужа за руку.
– Не все получается так, как мы задумываем, – заметил граф. И уже в следующее мгновение ему пришлось в этом убедиться.
В холл вошел совершенно растерянный Альбер. Отыскав взглядом дворецкого, он направился к нему и зашептал ему что-то на ухо.
– Что? – до неприличия громко вскрикнул Лабиш, подскакивая на месте.
Графиня недовольно обернулась к нему.
– Что такое, Антуан?
– О мадам, – пролепетал дворецкий, заикаясь, – вы не поверите, но… – Все взгляды были устремлены на него. – Нет, я не могу. Пусть он… Пусть лучше он скажет.
– Альбер? – вопросительно произнес граф.
Кучер насупился и потупил голову.
– Боюсь, я не смогу запрячь карету, – промолвил он. – Дело в том, что лошади… Их нет.
Эдмонда громко вскрикнула. Ее муж посерел лицом.
– Что значит – нет? – дико закричал он. – Куда же они могли деться?
– Исчезли, – убитым голосом отвечал кучер. – Все до единой. Вот такие дела.
2. Из зеленой тетради Люсьена дю Коломбье
Перескакивая через две ступеньки, я взлетел по лестнице и вихрем ворвался в тетин будуар.
– Тетя Дезире, – закричал я, – лошади пропали! У нас больше нет лошадей!
– Ты мог бы и постучаться, прежде чем войти, – недовольно отозвалась из-за ширмы тетя. – Что случилось, в конце концов?
И тогда я рассказал ей все: о Бретелях, о появлении Альбера и о том, как папа рвал и метал, поняв, что больше никто не сможет выбраться из замка.
– А Бретели никак не могут добраться до деревни пешком? – нерешительно спросила тетя.
– Только не зимой! – отозвался я.
– Как же мне все это не нравится, – проворчала Дезире, выходя из-за ширмы. – Констан уже знает?
Я признался ей, что еще не видел его.
– Тогда пойдем, сообщим ему радостную новость, – проговорила тетя, поправляя волосы.
Мы
– Он у себя? – спросила Дезире.
– Да, мадемуазель Фонтенуа, – пробормотала Франсуаза. – Но он не отвечает. Я стучала, звала его, но…
– Дайте-ка я попробую, – отозвалась тетя, оттесняя горничную от двери.
Не знаю, как она умудрилась так постучать по двери – рука-то у нее была совсем маленькая, однако факт остается фактом: я чуть не оглох. Однако Констан по-прежнему не отзывался.
– Любопытно, – буркнула Дезире и, опустившись на колени, заглянула в замочную скважину.
– Изнутри торчит ключ, – сказала Франсуаза и порозовела от неловкости. – Я… я уже смотрела.
– Так, – распорядилась тетя. – Срочно зови сюда мужчин. Похоже, им придется выламывать дверь.
Франсуаза убежала, а мы с тетей остались стоять у двери. Дезире постучала еще раз, но безуспешно.
– Думаете, он мертв? – спросил я, собравшись с духом. – Неужели Кэмпбелл его тоже убил?
– Что? – встрепенулась тетя. – Нет, Кэмпбелл тут ни при чем. Здесь что-то другое… Только вот что?
Я не успел спросить у нее, что она имеет в виду, потому что прибежали взволнованные наши. Папа, доктор, дворецкий, кучер, математик, Арман, Бретель и Пино-Лартиг говорили, перебивая друг друга, жестикулировали и высказывали самые нелепые предположения. Пино-Лартиг заявил, что его помощник наверняка просто спит, раз ключ торчит изнутри.
– А может, к нему тоже явились привидения и напугали его до смерти? – взвизгнул управляющий. – Им ведь никакие замки не помеха!
Я редко видел, чтобы папа багровел так, как сейчас.
– В моем замке нет никаких привидений! Честное слово, я уже устал это повторять!
– Ага, а моей жене все приснилось! – выкрикнул раззадоренный Бретель. – И вашему сыну, наверное, тоже!
– Господа, – воззвал к собравшимся папа, – попробуем быть разумными. В нынешних обстоятельствах… – он запнулся, – я думаю, следует согласиться с предложением кузины и взломать дверь.
На том и порешили, хотя Пино-Лартиг не унимался и все ворчал, что это наверняка ложная тревога. Кучер отправился за ломом. Пока он отсутствовал, явились все женщины, которые находились в замке, и сбились в кучу за нашими спинами. Мама плакала, Матильда утешала ее. Все-таки Матильда хорошая, хотя я ее совсем не люблю.
Альбер принес лом и всякие железяки, которые могут пригодиться при открывании двери. Бретель стоял, кусая себе губы. Взламывать дверь пришлось Альберу и учителю фехтования, потому что остальные, похоже, даже не знали, как взяться за дело. Математик пытался им помочь, но только прищемил себе палец и завертелся на месте с таким видом, будто получил смертельную рану.