Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Холод под жарким солнцем
Шрифт:

Было время обеда, поэтому искать долго не пришлось. Фред вошел в пустое бюро, закрыл за собой дверь и взялся за телефон.

— Алло, станция! Соедините меня с первой кабиной в холле.

Он подождал несколько секунд, потом в трубке что-то щелкнуло, и он услышал тихий голос.

— Мистер Уотерли, это вы?

— Да, извините меня за мое поведение, но осторожность не помешает.

— Вы хотели что-то узнать об организации, которая называет себя "Элефтерия" и предложили за это пятьсот долларов…

— Одну минуту, — быстро сказал Фред. — Не по телефону. Можем мы встретиться

в другом месте?

— Не понимаю вас. Вы действительно думаете, что за вами следят?

— Я не думаю, я считаю это возможным, — мрачно ответил Фред. Он точно знал, что его телефонные разговоры подняли много волн, поэтому нужна была предельная осторожность.

— Ну, хорошо. Где и когда?

— Через четверть часа у северного входа станции Габриэль парк.

— Согласен, я…

Слова утонули в каком-то хрипе, послышался стон, за ним крик, который тут же смолк. Уотерли застыл. Он знал, что произошло. Он знал также, что ему понадобится по меньшей мере две минуты, чтобы спуститься в холл, что он ничего уже не сможет сделать, ничем помочь. Его лоб покрылся холодным потом. На другом конце провода было совершенно тихо.

Фред стряхнул оцепенение и попытался сконцентрироваться на том, что услышал. С последним криком человек хотел что-то сказать. Как звучал его крик? Он механически вырвал листок из блокнота на столе, записал то, что услышал, сунул записку в карман и вышел.

Фред заколебался, но потом все-таки заглянул в кабину. На мгновение перед ним возникло искаженное лицо согнувшегося человека, черный телефонный шнур вокруг его шеи.

Совсем близко раздалась сирена, и Уотерли, пропустив полицейских, покинул здание. На улице он вынул из кармана записку, повторил слово, которое записал, и порвал бумажку на мелкие клочки.

На бумажке было написано: серба.

* * *

— Все время прямо, — повторил "слепой". — И никаких трюков, мой палец на спуске.

Джо мрачно посмотрел на него.

— Нахожу, что вы злоупотребляете моей добротой.

— Возможно… Прямо.

Пожав плечами, Джо выполнил приказание. Есть мало аргументов, которые можно противопоставить направленному на тебя люгеру. Они молча проехали Пятую авеню. На углу слепой приказал повернуть налево. Джо повернул. По тому, как его сосед держал оружие, было видно, что он готов к любым неожиданностям и что он — профессионал.

Они проехали мимо многих полицейских, но Джо отказался от нападения: шансы были один к десяти и, кроме того, его интересовало, что этот парень задумал. На Вашингтон-стрит тот приказал повернуть направо.

— Я начинаю думать, что вы принимаете меня за такси, — пробурчал Джо.

— Очень может быть. Как слепой я имею определенные преимущества. Теперь налево.

Перед ними оказалось бетонное сооружение без окон. Когда они подъехали, ворота автоматически открылись и, пропустив машину, тут же опустились.

Помещение было почти пустым, только в углу стояли какие-то ящики. Появились трое и подошли к машине. Двух было легко классифицировать: оба принадлежали к гориллам. Третий, в светлом пальто из верблюжьей шерсти, принадлежал к боссам. Он и начал говорить.

— Вылезайте,

Уолкер!

Джо подчинился.

— Вы уверены, что ничего не перепутали? — спросил он.

— Я двадцать лет занимаюсь своим делом, — засмеялся человек. — Никакой путаницы у меня никогда не было, Уолкер. Поднимите руки, а то вы еще вздумаете вытащить оружие, что заставит меня сделать поспешные выводы.

— Что вы от меня хотите?

— Чего я хочу? Совсем немногого: вашего слова джентльмена, что вы прекратите совать нос в чужие дела.

— Не спешите, мистер, — искренне удивился Джо. — Если я правильно понимаю, то это вы суете нос в мои дела, вернее, в мой сад.

Человек ухмыльнулся.

— Не будем спорить по мелочам. Мы не станем вспоминать об этом. Когда я говорю "мы", то имею в виду прежде всего вас.

— А почему я должен забывать?

— Потому что произошла ошибка. Вы вмешались в дело более или менее случайно, в дело, которое вас не касается, Уолкер. Мы поняли, что ошиблись: вы ничего не знаете и ничего не знали. На этом и остановимся. У вас еще есть шанс выйти из этой истории целым и невредимым.

— Приятно слышать, — насмешливо ответил Джо, — но это ничуть не удовлетворит моего любопытства.

— Любопытство — плохая черта. Мы убиваем только в случае необходимости. К тому же ваша смерть поднимет много пыли, а мы хотели бы этого избежать. Поэтому вам нужно лишь подтвердить, что вы не станете заниматься этим делом.

— Подтвердить я, конечно, могу.

Человек подошел к нему вплотную.

— Будьте благоразумны, Уолкер. Это действительно не ваше дело, никто вас не нанимал, никто вам не платит. Исчезните, и все будет в порядке. — Джо смотрел на него безо всякого выражения. — Конечно, такое решение не отвечает вашему честолюбию, но благоразумие, надеюсь, сильнее. И чтобы вы почувствовали, что вас ожидает, если вы все-таки окажетесь неблагоразумным, мы придумали одну малость.

Джо почувствовал опасность, но удар был столь молниеносным, что он не успел увернуться. Его ударил своей палкой "слепой". Издалека до него дошел голос босса: "Вы можете заняться им, только не убивайте".

Джо попытался защищаться, но в следующий момент на него навалились все, перед его глазами поплыл красный туман, тело наполнилось болью, а потом он уже больше ничего не чувствовал…

Сознание возвращалось к нему медленно, ему казалось, что его кто-то зовет, и лишь через несколько минут он понял, что его трясут за плечи. Он с трудом приоткрыл глаза и увидел лицо Фреда Уотерли.

— Хэлло, Фред, — произнес он, делая отчаянное усилие улыбнуться. — Приятно видеть тебя.

Фред рассматривал его, качая головой.

— Что они с тобой сделали? Ты выглядишь так, словно побывал под колесами.

— Ерунда, я просто споткнулся. — Джо приподнялся и ощупал голову. — В последний раз я так чувствовал себя только после дня рождения Тома Роуленда, когда он получил посылку с ирландским виски.

Он потрогал кобуру. Автоматический пистолет был на месте. Его "мерседес" тоже стоял там, где он его оставил. Ребята действительно решили только припугнуть его.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Бастард Императора. Том 11

Орлов Андрей Юрьевич
11. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 11

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Котенок. Книга 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Котенок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Котенок. Книга 3

Империя Хоста 3

Дмитрий
3. Империя Хоста
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.50
рейтинг книги
Империя Хоста 3

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Вадбольский

Никитин Юрий Александрович
1. Вадбольский
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вадбольский

Воспитание бабочек

Карризи Донато
Детективы:
триллеры
прочие детективы
5.00
рейтинг книги
Воспитание бабочек

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница

Имперский Курьер. Том 3

Бо Вова
3. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 3