Хозяйка чужой усадьбы
Шрифт:
— Не вам судить об этом, — сурово смотрит Кларенс на Джозефину.
— Это другое! — вопит Морис.
— Разве? — хмурится герцог. — В чем же отличие?
Слов для ответа у графа не находится.
— Кстати, как и говорил в прошлый раз, я вынужден забрать ваш титул и исключить вас из рода Флойс, — уверенно добавляет Кларенс.
— Что? Вы не посмеете! — недоумевает Морис. — Только из-за усадьбы?
— Дело не только в этом, но усадьба и оскорбление моей жены тоже являются причинами, способствующими этому решению.
—
— Попробуйте, вчера я направил ему подробный отчет об этом. Скоро вам придет официальный документ из дворца.
Так вот, чем он вчера занимался.
— Как же так? — обреченно бормочет Морис, оседая на кресло с пустыми глазами. Джозефина садится рядом с ним и заливается слезами
— Земли вернуться под мое прямое руководство. Поместье останется вам, как и весь бизнес, что вы успели открыть за это время, — добавляет Кларенс. — С этого дня вы лишены титула графа и фамилии Флойс.
Эти слова заставляют Мориса прийти в себя. Ему так и хочется выплеснуть свой гнев, но, кажется, он осознает свое положение и решает не усугублять его.
— Уходите, — обреченно шепчет он, не поднимая головы.
— Идем, Сетти, — говорит Кларенс и уводит нас из поместья.
Все закончено, больше ничего нас не связывает с Морисом. Думаю, это лучшее, что мог предложить Кларенс для его семьи.
— Так, когда устроим прием? — неожиданно спрашивает Кларенс в повозке.
— Я думала, ты говорил это несерьезно, — хмурюсь я.
— Очень даже серьезно. Надо же тебе заявить о себе, как о герцогине Селестии Флойс, — хитро шепчет Кларенс, одаривая меня легким поцелуем.
Глава 74
Никогда бы не подумала, что огромное поместье герцога Флойс может показаться тесным.
Когда Кларенс говорил о приеме в честь свадьбы, я представляла скромное торжество только для самых приближённых. Но я ошиблась. У Кларенса были другие представления о том, как должна выглядеть свадьба главы древнего рода.
— Вот это размах, никогда не видела столько народу здесь. — С восторгом выглядывает в окно служанка, параллельно заплетая мои волосы в прическу.
Ее энтузиазма я не разделяю. Кажется, сегодня здесь собралась вся знать империи. Дом гудит от наплыва гостей, которые все пребывают и пребывают.
— Теперь понятно, для чего нужен такой особняк, — с насмешкой говорит Эффи, нянчась сегодня с Люцием.
Вести о нашем браке ее немного шокировали, но в целом она довольно легко восприняла тот факт, что мы с Кларенсом вместе. Кажется, она давно догадалась, что между нами что-то есть. Однако объяснить ей то, что мы уже заключили магический брак, оказалось, весьма проблематично, но Кларенс справился и с этим.
Порой мне даже становится тревожно от того, как он легко умеет заговаривать людям зубы. Но эти мысли быстро отпускают
Наша свадьба сподвигла и мистера Дрофа сделать шаг, и их свадьбы с Эффи состоится этой зимой.
— Все готово, — заключает служанка, поворачивая меня к зеркалу.
— Какая же вы красивая, — улыбается Эффи.
Сегодня я облачена в приталенное платье цвета жемчуга, с открытыми плечами и кружевным узором на подоле, а служанка собрала мои волосы в полукруглую прическу, украсив ее живыми цветами из моего сада.
— Сегодня вы звезда этого вечера, улыбайтесь, — подбадривает меня Эффи.
— Не привыкла я быть в центре внимания, — вздыхаю я, — и мне все еще тревожно, что люди будут судачить обо мне и герцоге…
— Об этом можешь точно не переживать. — Внезапно появляется в дверях Кларенс. Он подходит ко мне и нежно берет за руки. — Никто не посмеет говорить о тебе гадости. Ты жена герцога Флойс, и сегодня каждый, кто сомневается в этом, лично убедиться в нашей любви.
Со стороны раздается визг молодой служанки.
— Прошу прощения, — пищит она, глядя на нас с горящими глазами.
— Идем? Все уже ждут, — спрашивает Кларенс.
Я набираю побольше воздуха в легкие и киваю.
— Рядом с тобой мне ничего не страшно.
Мы отправляемся в бальный зал, полный гостей. Музыка затихает, и Жан объявляет о нашем прибытии. Кларенс кладет мою руку себе под локоть, и мы медленно спускаемся по лестнице.
Сотни глаз смотрят на нас, моя рука невольно сжимается, Кларенс поворачивается ко мне и одаривает теплой улыбкой, это помогает мне успокоиться.
Гости расступаются, освобождая место для нас в центре. Начинает играть музыка, и мы с Кларенсом начинаем кружиться в танце. Он отлично ведет, я даже забываю, что сейчас мы здесь не одни.
Сначала все только наблюдают, но ближе к середине постепенно и остальные начинают присоединяться к нам. Когда музыка останавливается, мы кланяемся друг другу в знак благодарности, затем Кларенс берет меня за руку и начинает громко говорить:
— Спасибо всем, что ответили на приглашение и прибыли сегодня поздравить нас с важным событием — заключением брака. Мы провели скромную церемонию, но сегодня я хочу официально представить свою жену, Селестию из дома Квон.
Кажется, я слышу недовольный шепот со всех сторон, но стараюсь не обращать на него внимания. Выхожу вперед и делаю низкий поклон, чтобы выказать свое уважение.
— Благодарю всех за визит. Сегодня я Селестия из дома Квон официально заявляю, что стала частью дома Флойс. И это огромная честь для меня.
Кларенс обнимает меня за талию и нежно целует в щеку, заставляя меня покрытия краской.
— Поздравляем! — разрывает молчание Элдон, пробираясь к нам со своей женой, чтобы поздравить первым. — Поздравляю с браком, герцог Флойс, герцогиня.