Хозяйка чужой усадьбы
Шрифт:
— Мистер Хоуф, спасибо, что так скоро откликнулись на мою просьбу и прибыли сюда, — вежливо отвечает Кларенс, помогая старику с чемоданом.
— Пустяки, — улыбается мужчина. — Разве я мог отказать самому герцогу Флойс?
— Явились. — Раздается раздраженный голос Мориса, что соизволил выйти встретить нас. — Заходите уже, нечего тянуть.
— Какой нетерпеливый господин, — хмурится мистер Хоуф.
Морис кривит губы и скрывается в доме.
— Прошу, за мной. — Приглашает нас старшая
Мы поднимаемся в дом и следуем за женщиной в гостиную, где уже вальяжно расположился Морис с Джозефиной, которая не выглядит такой уж радостной.
Кларенс помогает мистеру Хоуфу сесть на диван, я занимаю кресло рядом, усаживая Люция себе на колени.
— Закончим все поскорее, у нас еще полно дел, — грубо говорит Морис.
Мистер Хоуф недовольно смотрит на него, а затем на Кларенса вопросительно, тот кивает.
— Раз вы того желаете, давайте начнем.
Он открывает свой чемоданчик и достает оттуда артефакт похожий на огромную шкатулку.
— Для проверки родственных связей потребуется ваша кровь, — поясняет старик и достает из чемодана наборчик со шприцами.
Люций пугается, увидев их, и прячется у меня в плече. Я нежно глажу его по голове, шепча ласковые слова. В это время мистер Хоуф ловко берет его ручку и забирает кровь, Люций даже ничего не замечает. Он кладет пробирку в один конец артефакта.
— Итак, кто будет первым? — спрашивает старик.
— Конечно же, я. — Протягивает руку Морис.
Его кровь попадает в другую сторону артефакта.
Мистер Хоуф что-то бормочет себе под нос, а из его рук появляется красное свечение магии, которая запускает артефакт. Он начинает дребезжать.
Все смотрят на него неотрывно. Эти несколько минут, кажутся, тянутся вечность. Даже зная результат, мне все равно волнительно.
Наконец-то артефакт успокаивается, и над ним появляется почти прозрачная дымка зеленого цвета.
— Ну, что это значит? — торопит Морис.
— Зеленая дымка означает родство, — поясняет мистер Хоуф.
— Я знал, — довольно выкрикивает Морис.
— Однако она слишком бледная, что говорит о том, что вы являетесь родственниками, но весьма дальними, — добавляет старик, и радость на лице графа испаряется.
— Что? — рычит он, вскакивая с места.
— Я ведь говорила, он не твой сын, — суровым тоном цежу я.
— Этого не может быть! Кто тогда отец? — вопит Морис.
Кларенс игнорирует его истерику и протягивает руку специалисту. Мистер Хоуф снова достает свой наборчик для забора крови и быстро проделывает ту же процедуру. Поменяв колбы Кларенса и Мориса, старик начинает бормотать заклинание снова.
Морис прожигает взглядом артефакт, Кларенс тоже выглядит слегка напряженным, впрочем, как и я.
Когда процесс завершается,
— Надо же, впервые вижу такое, — прерывает молчание мистер Хоуф.
— Что это значит? — снова рычит Морис, покраснев от гнева.
— Отец ребенка определенно герцог Флойс, и магия уже признала его наследником рода.
— Не может быть! — восклицает граф. — Ты распутница! — Его ярость обращается на меня.
— Прошу следить за словами. — Резко оказывается перед Морисом Кларенс, говоря это ледяным тоном.
— Она изменила мне в браке! — не унимается Морис.
— Вы ошибаетесь. — С трудом сохраняет спокойствие Кларенс. — Никакой измены не было. Ребенок родился немного раньше положенного, а значит, Сетти уже была свободна от обязательств перед вами.
Люций родился точно в срок, но эта маленькая ложь может действительно избавить нас от проблем. Уверена, Ноэль при необходимости легко подтвердит это.
— Это не отменяет того факта, что ты продажная шлю… — Закончить Морису не дают. Кларенс грубо хватает его за воротник и угрожающе шипит:
— Остановитесь.
— Или что?
Кулак герцога сжимается от злости, он готов ударить Мориса, но мне бы очень не хотелось, чтоб он замарал свои руки об него, тем более в присутствие Люция.
Неожиданно Кларенс отпускает его, а затем закатывает рукав, демонстрируя свою брачную руну.
— Ребенок рожден в браке, и сейчас вы посмели оскорбить жену главы рода.
— Такого не может быть! Сетти исключена из рода и уже не может выйти замуж, — ехидно усмехается граф.
— Сетти, покажи ему, — просит Кларенс.
Я неуверенно закатываю рукав, демонстрируя и свою руну.
Глаза Мориса становятся похожи на две монеты, Джозефина тоже открывает рот от удивления.
— Вы забыли, что я глава древнего рода Флойс? И мне многое подвластно, — ухмыляется Кларенс.
— Нет… Это… — Морис не находит слов, чтобы выразить своего негодования.
— Но вы не заявили о вашем браке, все знают, что у герцога Флойс нет жены, — внезапно вмешивается Джозефина, зеленея от зависти.
— На правах главы рода я лично провел церемонию, но, кажется, чтобы избежать подобных инцидентов в будущем, все же придется устроить прием, чтобы объявить об этом, — хитро улыбается Кларенс.
Ловко он все перевернул в свою сторону.
— Примите мои поздравления, герцог, герцогиня. — Кланяется мистер Хоуф.
— Благодарим, как только определимся с датой, вышлем и вам приглашение, — с улыбкой отвечает Кларенс.
— Возмутительно! — Словно просыпается от своего кошмара Морис. — Только развелась, а уже спуталась с другим.