Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
От камина шел приятный, успокаивающий жар. Сухие поленья, охваченные огнем, трещали, а иногда даже издавали резкие, пронзительные звуки, похожие на выстрелы. В такие секунды я вздрагивала в объятиях мужа, и Роберт целовал меня в макушку.
— Все хорошо, все позади, — шептал он. — Ты дома, в безопасности. Я люблю тебя, Кларисса.
— Я тоже тебя люблю, Роберт.
По оконным стеклам забарабанил дождь. Дробный перестук первых робких капель сменился сплошным монотонным шумом ливня. Я допила чай, и муж забрал пустую чашку из моих рук, чтобы
— Тебе надо прилечь, любимая. Ты столько натерпелась.
— Нет, — замотала я головой. — Пока Лиззи не будет со мной, я не усну.
— Но ее привезут лишь завтра — к обеду, а то и к вечеру. Путь до Бэрроу неблизкий, да и дороги размыло дождем.
— Я буду ждать ее здесь.
Роберт неодобрительно покачал головой, но спорить не стал. В конце концов я задремала в его объятиях, таких надежных и успокаивающих, и проспала до самого полудня. Меня перенесли на кровать и удобно устроили под одеялом.
А пробудилась я оттого, что на постель ко мне с радостным смехом прыгнула моя девочка.
— Мама! Мама!
Лиззи принялась меня обнимать.
Расплакавшись, я прижала ее к себе крепко-крепко.
Роберт наблюдал за нами с улыбкой, опершись плечом на дверной косяк.
Эпилог
В этой жизни у меня тоже не было пышной свадьбы с застольями и фотосессиями, но все это и не нужно, когда рядом любимые люди — заботливый муж и самая лучшая на свете доченька.
Тем не менее мы с Робертом решили, что торжественная церемония не помешает и сыграли свадьбу еще раз, в маленьком деревенском храме, в кругу близких. Столичная портниха за две недели пошила мне платье из мерцающего атласа. Корсет был расшит крупным перламутровым жемчугом, юбка-колокол — украшена узорами из белых и серебристых нитей. Лиззи несла кружевной шлейф, сотканный, казалось, из сияния луны и далеких звезд. Мой жених нарядился в черный камзол с золотистыми пуговицами и цепочками, черные штаны и такие же черные сапоги до колен, начищенные до блеска.
Поздравить нас пришли все жители деревни, а после наша семья отправилась в Стоуншир, где я была представлена к королевскому двору в качестве жены Его Сиятельства Роберта Дареса графа Вулшира. Это была волнующая и увлекательная поездка. Мы с Лиззи с удовольствием прогулялись по местным рынкам, изучили городскую архитектуру Глосселя, знатно прибарахлились в ювелирной лавке и пошили себе новых нарядов к открытию бального сезона.
Ох, этот бальный сезон! Дамы при дворе словно пытались превзойти друг друга в блеске драгоценностей, пышности причесок и кричащей роскоши платьев. Очень скоро я поняла, что такие развлечения мне чужды, и с удовольствием вернулась с Робертом в наше тихое уютное гнездышко.
Где-то через год после моего похищения Донни вернул мне книгу с волшебными рецептами. Однажды я проснулась и обнаружила знакомый фолиант на тумбочке у кровати. С этого момента я начала развивать свой дар, но использовала его исключительно во благо — варила
Что касается Роберта… Чем больше я узнавала своего мужа, тем сильнее в него влюблялась. Он оказался на редкость благородным человеком — ни разу не попросил у меня зелья, которое помогло бы ему еще больше возвыситься и приумножить свое богатство. Он просто жил, счастливый тем, что имел, и всего добивался своими силами.
Годы текли — размеренно, спокойно, неторопливо, хотя нашлось в нашей жизни место и бразильским страстям, ведь мы с Робертом были молоды и влюблены друг в друга. Одна из наших ночей дала всход: задержка и долгожданная беременность.
Помню, как Роберт с сияющими глазами кружил меня по гостиной и целовал так, что захватывало дух. Помню, как Лиззи, слушая эту новость, робко улыбалась, а на ее напряженном личике читалась тревога.
Когда малыш родился — крепкий, крикливый, настоящий богатырь, моя веселая бойкая девочка превратилась в тень. Бродила из угла в угол сама не своя и все время о чем-то сосредоточенно думала.
Она помогала мне, была ласкова, послушна, мила, не доставляла хлопот, но я чувствовала: что-то не так. Разобраться во всем не давала чудовищная усталость. Первое время младенец почти не спал и не отлипал от материнской груди. Муж нашел в деревне нянек, чтобы я могла отдохнуть, но легче не стало: наш упрямый сыночек не желал идти на руки к чужим теткам и даже к родному папе. Ему нужна была только я и никто другой. И спать он желал только в привычных объятиях и с титькой во рту. Не знаю, как справилась, благо мокрые пеленки были не моей заботой. Я занималась исключительно малышом.
Когда крошке Эдвину исполнилось три месяца, он из плаксивого крикуна чудесным образом превратился в идеального, подарочного ребенка. На ночь перебрался в люльку, почти не капризничал, очаровательно агукал и улыбался беззубым ротиком. Наконец-то я смогла выдохнуть и в полной мере насладиться своим материнством.
Тогда-то и состоялся наш с Лиззи разговор.
Я сидела на кровати, развлекая сына яркой погремушкой в виде шарика на ножке, и Эдвин со смехом тянулся к ней крохотными пальчиками.
Лиззи устроилась рядом и вдруг сказала:
— Мама, ты меня все еще любишь?
Ее голубые глаза внезапно наполнились слезами.
Я тут же кинулась обнимать и целовать свою девочку, а та, шмыгнув носом, прижалась к моей груди, словно ласковый котенок.
— Конечно, люблю. Очень люблю. Что ты такое говоришь? Как могла подумать, что…
— Но теперь у тебя есть Эдвин.
— Это ничего не меняет. Ты моя маленькая любимая принцесса.
Лиззи вцепилась в меня обеими руками и прильнула еще плотнее: