Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Хранительница его сокровищ
Шрифт:

Это было удивительно, но несомненно — вчера карта изменилась. Значит, что-то в ней, всё же, есть. Значит, нужно не наглеть, а готовиться к путешествию. Значит, после службы нужно разузнать, кто и как здесь шьёт одежду, и где её вообще берут.

Ещё, конечно, хорошо бы понять, во что именно они верят и как. Так сказать, познакомиться с основами вероучения и мифологическим комплексом. Но задавать эти вопросы Магнусу Амброджо ей не хотелось. Его писклявый голос разносился по гулкому храму очень хорошо, и слушать его сверх этого не было никакого желания.

В конце концов, сначала можно поговорить с той же Аттилией — о том, чему учат всех простых прихожан. А потом уже выяснять, что там есть ещё.

За мыслями Лизавета не заметила, что служба закончилась. Люди потянулись из храмины наружу, местные шли обратно в череду внутренних дворов, а одетые по-другому выходили через главный вход на улицу. Она подошла к тому самому входу, увидела мраморные ступени, небольшую площадку, пристань и тучу лодок на воде. Канал в этом месте был не особенно широк, и от лодочников требовалось некоторое искусство, чтобы развернуться в нужную сторону и уплыть, не потопив при этом соседей. Впрочем, никто никого не топил, с лодками все обращались много лучше, чем жители родного города Лизаветы — с машинами.

Она сощурилась на яркое солнце, бившее прямо в ворота храма, и ушла внутрь — в тень и к выходу наружу.

Оказалось, Аттилия её уже потеряла — когда не увидела знакомой фигуры среди тех, кто возвращался со службы. Увела в их комнату, попутно велела нести обед.

На вопрос о шитье одежды рассмеялась и ответила — да в мастерской же, в соседнем здании. Да, после обеда можно сходить. Да, это так и так надо, не в единственном же платье госпоже Элизабетте ехать неизвестно куда!

В мастерскую они отправились, когда на башне пробило восемь (два часа дня, примерно два часа дня — говорила себе Лизавета). Снова через внутренний двор, и в нём сейчас никто никого не валял, а потом — в неизвестную ей пока дверь.

Мастерская оказалась большим и довольно светлым помещением, в котором за столами сидели женщины разных возрастов в уже знакомых Лизавете чёрных платьях и шили руками. У окна, за большим столом, стоял мужчина, тоже в чёрном, и что-то размечал мелком на ткани. Атиллия повела Лизавету прямо к нему.

— Господин Галлеано, здравствуйте! Это госпожа Элизабетта, вам про неё уже говорили. Ей нужна одежда.

— Здравствуйте, — мужчина внимательно оглядел Лизавету.

Он был среднего роста, совершенно сед, скорее слаб, чем крепок, и отчаянно сутул. Лет ему было по Лизаветиным меркам за пятьдесят. Его дублет и брюки чуть за колени были из хорошей чёрной шерсти, украшенные вышитой строчкой из светлых шерстяных ниток.

— Добрый день, мастер Галлеано, — кивнула Лизавета. — Мне нужна одежда для путешествия и нижнее бельё.

— Понимаю, — кивнул он. — Ещё одно такое же платье? Сейчас снимем с вас мерки.

— Нет, мастер Галлеано, — Лизавета покачала головой. — Мне нужен комплект, подобный вашему. Дублет и брюки. В двух экземплярах. И несколько сорочек покороче, чтобы заправлять внутрь. И ещё кое-что.

Он отложил мелок и уставился

на неё, как тот баран на новые ворота. Вот ещё один, сейчас начнёт ей доказывать, что негоже женщине надевать штаны.

Но мастер спросил другое.

— И вы по собственной воле готовы одеться в мужскую одежду?

— Знаете, я издалека. И у нас брюки не считаются мужской одеждой. Их носят все. Так же, как у вас сорочки. А путешествовать верхом в платье очень неудобно.

В штанах-то лезть на коня мало радости, а о длинном платье и говорить нечего!

— А что думает по этому поводу господин Астальдо? — поинтересовался мастер.

— Понятия не имею. Но он думает, что я должна отправиться с ним в путешествие, которое продлится достаточно долго.

— Да, я слышал о паломничестве, — кивнул мастер. — И он потерпит в своей свите женщину, одетую не так, как подобает? Что-то мне это сомнительно.

— Хорошо, что нужно для того, чтобы разрешить ваши сомнения? — нахмурилась Лизавета.

— Его распоряжение, — сощурился мастер.

На его лице явственно читалось — и хрен ты его получишь.

— Я вас поняла. Аттилия, где в этот час можно найти господина Астальдо?

— Наверное, у себя, — неуверенно сказала девочка.

— Идём, — Лизавета взяла её за руку и потянула наружу под украдкой бросаемыми на них взглядами швей. — Скажи, а тебе велели готовиться к путешествию? — спросила она Аттилию уже во дворе.

— Нет, что вы, — замотала головой девочка. — Я не знаю, что должно случиться, чтобы меня взяли в такое путешествие.

— А ты бы хотела? — сощурилась Лизавета.

— Конечно, — горячо сказала Аттилия. — Очень бы хотела! Я очень хочу посмотреть мир. Об этом очень интересно рассказывают! В детстве дед рассказывал, потом здесь некоторые люди, вот ещё господин Фалько тоже…

— Тоже что?

— Ну, он не мне рассказывал, а тем парням, которых драться учит. А я в сторонке стояла и немного услышала.

— Хорошо, значит, я попытаюсь замолвить о тебе словечко, — девочка не против, а ей попроще будет.

Лис нашёлся в своём кабинете.

— Добрый день, госпожа Элизабетта, чем могу служить? — он поднялся с кресла, отложил книгу и демонстрировал радушие.

— Добрый день. Нужно ваше распоряжение о том, чтобы мне подготовили одежду для нашего с вами путешествия, — изложила Лизавета. — Мастер отказался работать без вашего на то дозволения, — наверное, немного иронии не погубит замысел.

— О чём же таком страшном вы его попросили? — рассмеялся Лис. — Располагайтесь, я попрошу арро, и вы мне расскажете.

— Благодарю. Непременно. Ещё один вопрос, пока нам несут арро: Аттилия может отправиться с нами?

— Куда? В мастерскую? — сделал вид, что не понял, Лис он и есть Лис.

— Нет, в паломничество, — усмехнулась Лизавета. — Должен же кто-то помогать бестолковой и бесполезной мне.

— Так уж бестолковой и бесполезной, — усмехнулся Лис. — Но, впрочем, вы правы: даме нужна служанка. Аттилия, собирайся тоже.

Поделиться:
Популярные книги

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5