Хроника взятия Сеуты (ДП)
Шрифт:
Данный пассаж был процитирован, хотя и в урезанном виде, М. Кайзерлингом в его «Истории евреев в Португалии» [491] .
Это сообщение заслуживает особого рассмотрения, поскольку принадлежит иностранному автору, прожившему в Португалии несколько лет; вместе с тем сведения, в нем содержащиеся, требуют пояснений.
1-е. Закуто упоминает традицию, в соответствии с которой город Септа был основан Симом, сыном Ноя. Гомиш Ианниш ди Зурара в «Хронике взятия Септы» (гл. II) говорит, что Абилявез (Абуль Аббас), арабский писатель [492] , рассказывает, что город Сеута был основан Симом, внуком (sic) Ноя, спустя 232 года после потопа, т. е. в году 559 + 233 = 792 М. Э.
491
Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Geschichte der Juden in Portugal, von Dr. M. Kayserling, Berlin, 1867, стр. 44, прим. I.
492
Примеч. перев. Т. е. Абу-ль-Аббас Ахмад ибн Исхак аль-Аббаси, известный как аль-Якуби (ум. 897 или 905), — арабский историк, географ и путешественник, автор 2-томного труда «Тарих» («История») — одного из первых произведений в арабской литературе, посвященных всемирной истории; 1-я часть «Тариха» начинается историей библейских патриархов.
2-е. Закуто сообщает, что морской пролив, отделяющий Кастилию от Африки, имеет ширину в три парасанга. Согласно Масуди [493] и Якуту [494] , один градус земного шара равен 25 парасангам [495] ; принимая в
493
Примеч. перев. Абуль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масуди (ок. 896-956) — арабский историк, географ и путешественник, «арабский Геродот». Автор свыше 20 трудов в различных областях знания, основное произведение — «Мурудж аззахаб ва ма’адин ал-джавахир» («Золотые копи и россыпи самоцветов»), в котором объединяет исторические и географические сведения в форме масштабной исторической работы энциклопедического характера.
494
Примеч. перев. Шихабуддин Абу Абдуллах Якут ибн Абдуллах аль-Хамави (между 1178 и 1180-1229) — арабский ученый-энциклопедист и путешественник, автор «Муджам аль-булдан» — географического «Словаря стран» (ок. 16 000 статей), обобщившего арабскую географическую литературу домонгольского периода.
495
Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Decourdemanche, Note sur l’estimation de la longueur du degre terrestre, в Journal Asiatique, XI serie (1913), том 1, стр. 431-432.
496
Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Минимальная ширина Гибралтарского пролива — между Пунта-Каналес и Пунта-Сирес — составляет 13 километров (Vivien de Saint-Martin, Nouveau Dictionaire de geographie universelle, том II, Париж, 1884, s. v. Gibraltar Detroit).
3-е.
Что касается евреев, будто бы прибывших около того времени из Кастилии в Португалию, нам не удалось найти о них никаких сообщений; таким образом, возможно, что Закуто спутал события царствования Дона Жуана II с событиями времен Дона Жуана I и упомянул евреев среди национальностей, принимавших участие во взятии Сеуты, влекомый рвением превознести людей своего народа.
4-е.
497
Примеч. Ф. М. Эштевиша Перейры (1915). Geschichte der Juden in Portugal, von Dr. M. Kayserling, Berlin, 1867, стр. 44, прим. I.
ДОКУМЕНТЫ
(по изданию «Хроники взятия Сеуты» 1915 г.) [498]
I
Мы, Король, доводим до сведения вашего, Гонсалу Эштевиж (Goncalo Esteuez), наш контадор (contador) [499] , несущий ответственность за наши записи, находящиеся в замке города Лиссабона, что мы постановляем, ради службы нам и дабы улучшить охранение сих записей, чтобы копии, до сего выдававшиеся посредством государственных актов (per estormentos pubricos), чрез наши алвары [500] , что мы вам для того относительно оных записей направляли, выдавались отныне и впредь посредством грамот (cartas) от нашего имени чрез писарей, которые либо делают, либо будут делать оные записи, и чтобы оные грамоты были подписаны нами и припечатаны нашей печатью Контуш [501] сего города. И посему мы приказываем, дабы сие правило с Божиею помощью блюлось отныне и впредь, и чтобы вы применили его тем образом, каким сказано, разделив оные грамоты между оными писарями по распределению либо по вашему усмотрению так, как то будет лучше для службы нам. И чрез сию алвару приказываем мы Гонсалу Родригижу (Goncalo Rodriguez), нашему главному контадору, либо всякому иному, кто имеет нашу печать оных Контуш, дабы он запечатал оные грамоты, когда они будут нами подписаны как сказано. Иным образом не поступать (Unde al nom facades). Дано в Лиссабоне xxij [22] дней декабря. Так приказал Король. Составлено Родригу Анишем. Эра тысячи iiij c R IX [449] лет. Гонсалу Эштевиж. Лоренсу Висенти.
498
Примеч. перев. Исчерпывающий сборник разнообразных документов XV века, тем или иным образом связанных с именем Гомиша Ианиша ди Зурары, составленный португальским историком Франсишку Мария Эштевишем Перейрой, ответственным за издание «Хроники взятия Сеуты» 1915 г.
499
Примеч. перев. Контадор – здесь: чиновник т. н. Лиссабонских Контуш, см. примеч. 3.
500
Примеч. перев. Алвара (порт. ист. alvara) — королевская грамота за подписью министра, касающаяся государственных или частных дел, обычно временного характера.
501
Примеч. перев. Контуш — в средневековой Португалии группа государственных учреждений, занимавшихся счетами королевской казны. Занимались сбором документации относительно доходов (налоги, права, ренты и пр.) и расходов короны и государства, а также законодательства, связанного с экономическим и финансовым администрированием страны. Впервые наличие Контуш отмечается ок. 1296 г., в царствование Дона Диниша. К последней четверти XIV века, по-видимому, окончательно утверждается их организация, что следует из грамоты короля Дона Фернанду о предоставлении привилегий счетоводам (contadores), писарям (escrivaes) и привратнику (porteiro) Контуш (4 октября 1375 г.). В 1377 г. впервые упоминаются «королевские контуш города Лиссабона» ("contos d'el-rei da cidade de Lisboa") (Канцелярия Дона Жуана I, кн. V, л. 49). Во времена Бургундской династии существовали «Лиссабонские Контуш» ("Contos de Lisboa") и «Королевские Контуш» ("Contos d"el-rei"): в ведении первых находилась выверка счетов всех алмошарифаду страны (см. прим. 20), вторых — счетов королевского дома. С восшествием на престол Ависской династии в лице Дона Жуана I в королевстве создаются различные счетные учреждения под управлением ведоров-да-фазенда — управляющих королевской казной; Лиссабонские Контуш в этот период (к которому относится и Док. I) ведают лишь счетами столицы и ее округа. В 1404 г. была создана должность контадор-мора — главного счетовода. Ок. 1514 г. король Дон Мануэл I преобразовал Контуш Королевского Дома (или просто «Контуш Дома», "Contos da Casa") в Контуш Королевства и Дома ("Contos do Reino e Casa"), ввиду непомерно возросшей нагрузки, связанной с колониальной
Ввиду не вполне четкого разграничения между различными Контуш и их последующего объединения, а также хронологического распределения этих терминов в документах, в португальской историографии принят объединенный термин «Лиссабонские Контуш / Контуш Королевства и Дома» ("Contos de Lisboa / Contos do Reino e Casa").
Канцелярия Дона Жуана I, кн. V, л. 82.
II
Дон Афонсу (Afomso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, мы доводим, что, желая оказать благодеяние и милость Гомижу Ианишу, рыцарю нашего дома и нашему хронисту (canonista), почитаем мы за благо и предоставляем ему, дабы он имел и получал от нас с первого дня января, что было ныне, сей настоящей эры iiij c lj [451-го] в обладание каждый год бытности нашей милости шесть тысяч белых реалов [502] в счет того, что ему из них каждый год будет выдаваться из нашей казны, в подтверждение чего мы приказываем выдать ему сию нашу грамоту, подписанную нами и припечатанную нашею подвесной печатью (seelo pendente), дабы ему иметь в сем защиту. Дано в нашем поселке Сантарен xxix дней марта. Составлено Руем Диашем, год нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiij c lj [451].
502
Примеч. перев. Со времен царствования Дона Дуарти. т. е. с 1430-х гг., белый реал (реал бранку, real branco), равный 840 диньейру, был основной денежной единицей Португалии.
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. XI, л. 26, v.
III
Дон Аффонсу (Affonso) [504] и проч. До сведения всех, кто сию нашу грамоту узрит, мы доводим, что приказали Жоану Руижу Карвалью, эшкудейру [505] из нашей стражи и получателю (rrecebedor) нашей придворной канцелярии, чрез Эштевана Вашкижа (Esteuam Vaasquez), контадора [506] нашего дома, взять на себя заботу и обязательство относительно всех денег, кои он за нас получил в поселке Брюгге (Bruges) графства Фландрского, куда мы послали его ради некоторых дел, подобающих для службы нам, в год эры нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiij c lj [451].
503
Примеч. перев. Ввиду характерной письменной передачи имени «Жуан» в ту эпоху — Joham — мы предпочли воспользоваться здесь устаревшей русской транскрипцией этого имени («Жоан») как в большей мере отвечающей именно этой передаче.
504
Примеч. перев. Т. е. Дон Афонсу V Африканский (порт. D. Afonso V, o Africano) (1432-1481) — король Португалии с 1438 г., на службе у которого находился Зурара. Ввиду «плавающей» письменной передачи имени Афонсу даже в официальных документах того времени мы предпочли следовать здесь источникам, передавая это имя как с одинарной, так и со сдвоенной «ф», чтобы по возможности сохранить дух и букву оригинала (хотя в настоящих «Документах» это отнюдь не единственная вариация в написании этого имени, в котором также нередко сдвоена «s», а «n» и «m» взаимозаменяемы; однако подобные вариации уже не столь удобны для передачи на русском). То же касается и других сдвоенных согласных в именах и названиях, давно упраздненных в современном португальском языке (напр., Ианиш / Ианниш; заметим, что в «Документах» встречаются обе этих формы, что также делает желательным их различение). При этом мы воздержались от воспроизведения сдвоенных гласных (как, напр., в Vaasquez), что в русской передаче выглядело бы некорректно.
505
Примеч. перев. Эшкудейру (порт. escudeiro, букв. «оруженосец, щитоносец») — высший из наследственных титулов средневековой португальской знати.
506
Примеч. перев. Т. е. контадора (счетовода) Контуш [Королевского] Дома, (Contos da Casa), см. примеч. 4.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И двадцать одна либра пять солду [507] за сто дюжин отскобленных пергаментов (purgamynhos rrespanзados) [508] , врученных им Гомижу Ианишу да Зурале (Gomez Eanes da Zurala), нашему слуге, командору Алкайнша (dAlcгjz) [509] , автору хроники достославных деяний наших королевств, дабы держать их на хранении в нашей библиотеке, находящейся в городе Лиссабоне, каковая поручена его попечению алварой согласно приказу... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
507
Примеч. перев. Монетной единицей средневековой Португалии с конца XII века до 1433 г. был диньейру (dinheiro); 12 диньейру были равны одному солду (soldo), а 20 солду — одной либре (libra).
508
Примеч. перев. Т. е. палимпсестов.
509
Примеч. перев. Алкайнш (порт. Alcains) — португальская фрегезия (район) в составе муниципалитета Каштелу-Бранку с центром в одноименном поселке (одном из крупнейших в стране и крупнейшем, не имеющем статуса муниципального центра во внутреннем районе страны), расположенном в 12 км от города Каштелу-Бранку и приблизительно в 50 км от границы с Испанией. Относится к исторической провинции Бейра-Байша (Центральная Португалия). Как отмечает Ф. М. Эштевиш Перейра (Vida de Gomes Eannes de Zurara, p. XXVIII в изд. 1915 г.), командорство (коменда) Алкайнш Ордена Христа относилось к епископству Гуарда и в 1580 г. приносимый им ежегодный доход оценивался в 104 тыс. реалов.
Также по наблюдению Эштевиша Перейры (там же), в документе от 14 июля 1452 г. (Док. III), а также в документе от 17 июля того же года (Док. XXX), Зурара назван командором Алкайнша; в документе от 23 августа 1454 г. (Док. VI) он назван уже командором Алкайнша и Гранжа-ду-Улмейру; наконец, в документе от 9 августа 1459 г. (Док. VIII) он назван командором Пиньейру-Гранди и Гранжа-ду-Улмейру. Из всего этого, по-видимому, следует, заключает Эштевиш Перейра, что Зурара отказался от командорства Алкайнша, взамен получив командорство Пиньейру-Гранди.
Дано в нашем городе Эвора xiiij [14] дней месяца июля. Составлено Перу Алварижем (Pкro Aluarez). Год от рождения нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiij c lij [452].
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. XII, л. 62, r.
IV
Весьма высокий и весьма превосходный государь и весьма могущественный Сеньор.
Как то лучше известно вашему высочеству (uossa alteza), одно из свойств великодушного есть желание прежде давать, нежели получать. И поелику людям не может быть дано вещи большей в сем мире, нежели почесть, каковая, говорит философ [510] , всем желанна естественным образом как некое великое благо, ибо из всех телесных вещей она есть величайшая, но не лучшая. И посему говорит он, что награда [в виде] почести должна быть дана тому, кто весьма благороден и превосходен, награда же в виде выгоды — тому, кто искусен (mesteiroso). Достоверность чего воистину доказывается тем, что не можем мы воздать большего, нежели почесть, ни Богу, ни наиболее достойным и добродетельным [среди людей] во свидетельство и в награду за их добродетель.
510
Примеч. перев. Т. е. Аристотеля; под безличным прозвищем «Философа», выражающим пиетет перед ним как перед безграничным авторитетом, чья философия (в переработанном виде, с выхолащиванием ее материалистического начала) клалась в основу всей католической теологии, Аристотель выведен в трудах Фомы Аквинского.