И быть подлецом (сборник)
Шрифт:
Однако я решил не тратить зря свои пять центов и набрал другой номер. Подошел Фриц, и я попросил его переключить звонок на оранжерею.
– Да, Арчи? – сердито ответил Вульф.
Он пересаживал орхидеи, как было мне известно из его расписания, а он терпеть не может, когда его отрывают от этого занятия. Я сказал ему про телеграмму.
– Очень хорошо. Позвони по этому номеру. Договорись о встрече на одиннадцать часов или позже.
Я вернулся домой, подошел к своему письменному столу и, набрав мидлендский номер, попросил мистера Дункана. Конечно, это могла быть миссис или мисс, но после
– Он скоро вернется?
– Не знаю. Я только могу принять сообщение.
Я передал, что мистера Дункана будут ждать в кабинете Ниро Вульфа после одиннадцати часов – но как можно скорее.
Он не пришел. Вульф спустился на лифте ровно в одиннадцать, как обычно, уселся в кресло, позвонил, чтобы принесли пиво, и начал сортировать карточки с записями об орхидеях, которые захватил с собой.
Я дал ему на подпись пару чеков, затем принялся помогать с карточками. В половине двенадцатого спросил, не позвонить ли мне по мидлендскому номеру, чтобы проверить, передали ли Дункану сообщение, но Вульф сказал, что не стоит: мы подождем до полудня.
Зазвонил телефон. Я подошел и произнес в трубку:
– Кабинет Ниро Вульфа, говорит Гудвин.
– Я получил ваше сообщение для Дункана и хотел бы поговорить с мистером Вульфом.
Прикрыв трубку рукой, я сообщил Вульфу:
– Он представился Дунканом, но я уже где-то слышал этот голос. Он мне не знаком, но, честное слово, я слышал его прежде. Посмотрим, узнаете ли его вы.
Вульф взял трубку:
– Да, мистер Дункан? Это Ниро Вульф.
– Как поживаете? – спросил голос.
– Благодарю вас. Хорошо. Я вас знаю, сэр?
– Не уверен. Я имею в виду, что понятия не имею, узнали ли бы вы меня при встрече, поскольку могу лишь догадываться, как далеко зашло ваше назойливое любопытство. Но мы разговаривали раньше по телефону.
– В самом деле?
– Да. Дважды. Девятого июня сорок третьего года я позвонил, чтобы дать вам совет относительно работы, которую вы выполняли для генерала Карпентера. А в сорок шестом, шестнадцатого января, рекомендовал ограничить усилия, которые вы прилагали ради некой миссис Тремонт.
– Да, я помню.
Я тоже это помнил. И упрекал себя за то, что с первых же слов не узнал голос звонившего. Правда, прошло более двух лет с тех пор, как я его слышал. Этот человек говорил медленно, четко, жестко, а голос его был холоднее трупа недельной давности. Он продолжал:
– Мне приятно было видеть, что вы ограничили свои усилия, как я и предлагал. Это показывало…
– Я ограничил их, так как они не требовались, чтобы закончить работу, для которой меня наняли. А вовсе не потому, что вы это предложили, мистер Зек. – Тон у Вульфа был ледяным.
– Значит, вам известно мое имя. – Голос нисколько не изменился.
– Конечно. Я пошел на некоторые хлопоты и расходы, чтобы узнать его. Я не особенно обращаю внимание на угрозы – мне грозят слишком многие, – но предпочитаю, по крайней мере, знать, кто именно мне угрожает. Да, мне известно ваше имя, сэр. Что тут такого? Многие знают мистера Арнольда Зека.
– Но у вас не было такой возможности. Я недоволен,
– Я и не ожидал иного.
– Да. Но со мной гораздо легче ладить, когда я доволен. Вот почему я послал вам телеграмму и беседую с вами сейчас. Я восхищаюсь вами, как уже говорил. Мне бы не хотелось разочароваться. Ваше объявление в газетах причинило мне беспокойство. Я понимаю, что вы этого не знали, да и не могли знать, так что теперь говорю вам об этом. Объявление мешает мне. Его нельзя убрать, раз уж оно появилось. Но крайне важно, чтобы вы не позволили ему создать для вас трудности, с которыми вы не справитесь. Самым разумным выходом для вас будет бросить это дело. Вы меня понимаете, не так ли, мистер Вульф?
– О да, я вас понимаю. Вы излагаете свои мысли совершенно ясно, мистер Зек, и я тоже. Меня наняли кое-что сделать, и я намерен выполнить поручение. У меня нет ни малейшего желания радовать или огорчать вас, и если только первое или второе не будет неизбежным следствием моей работы, у вас нет оснований беспокоиться. Вы меня понимаете, не правда ли?
– Да, понимаю. Но теперь вы знаете.
В трубке послышались частые гудки.
Вульф положил ее и откинулся в кресле, прикрыв глаза. Я оттолкнул свой телефон, повернулся к Вульфу и с минуту молча смотрел на него.
– Итак, – сказал я, – это тот сукин сын. Мне выяснить насчет мидлендского номера?
Вульф покачал головой:
– Бесполезно. Наверняка он принадлежит какому-нибудь магазинчику, где просто приняли сообщение. В любом случае у него есть собственный номер.
– Да. Он не знал, что вам известно его имя. Я тоже. Как вы его узнали?
– Два года тому назад я нанял кое-кого из людей мистера Бэскома, не сказав тебе. Зек производил впечатление человека решительного и изобретательного, и я не хотел тебя впутывать.
– Конечно, это тот самый Зек, у которого загородный дом в Уэстчестере?
– Да. Мне бы следовало подать тебе знак, чтобы ты повесил трубку, как только я узнал его голос. Я не рассказываю ничего, потому что лучше тебе ничего не знать. Ты должен забыть о том, что знаешь его имя.
– Вот даже как. – Я щелкнул пальцами и усмехнулся. – Черт побери, в чем дело? Он что, людоед, предпочитающий поедать красивых молодых людей?
– Нет. Он хуже. – Глаза Вульфа приоткрылись. – Вот что я тебе скажу. Если когда-нибудь в ходе моих расследований я обнаружу, что столкнулся с ним и должен его уничтожить, то покину этот дом, подыщу место, где мог бы работать – а также спать и есть, если на это хватит времени, – и останусь там, пока не закончу. Мне не хочется этого делать, и потому я надеюсь, что до такого никогда не дойдет.
– Понятно. А я бы хотел встретиться с этим типом. Пожалуй, я с ним познакомлюсь.
– Не познакомишься. Ты будешь держаться от него подальше. – Вульф состроил гримасу. – Если это дело доведет меня до такой крайности – ну что ж, тогда посмотрим. – Он взглянул на часы. – Почти полдень. Тебе бы лучше узнать, не поступили ли другие отклики. Может, позвонишь?
Глава шестнадцатая
Больше откликов не было. И не только в полдень вторника, но и весь остаток дня, и в среду утром, и после обеда. Ничего не поделаешь.