И прошел год
Шрифт:
— Насчет «живое» я бы поспорил, — перебил Дин.
— Не ври. Есть кое-что, что удерживает тебя от того, чтобы пойти вразнос. Ты сам понимаешь, что у тебя есть собственный моральный кодекс, Дин. Ты, правда, собираешься меня убить? Я же человек, а ты не убиваешь людей. Я не чудовище.
— А это мы еще посмотрим, — Дин подобрал выпавший из рук прут и снова замахнулся.
— Упс. А вот это уже причина для серьезного семейного консультирования, — Перри схватила Дина за горло и толкнула в угол. — Нам ведь нужно правильно
Она отобрала прут и с размаху опустила его на Динову левую ногу. Тот взвыл от боли.
— Вот так. Теперь я уверена, что ты не сбежишь. Побудь немного здесь, а я пойду, познакомлюсь ближе с моим новым пасынком.
Один жест — и что-то стянуло Дину запястья. Перри вошла в комнату за дверью. Дин успел увидеть в комнате Бена, привязанного к старому креслу для электрошоковой терапии, а потом дверь захлопнулась.
Дин безуспешно бился в невидимых путах.
Глава 28
Болела голова. Лиза пошевелилась, медленно открыла глаза и увидела Дина, сидящего у противоположной стены около двери.
— Дин? — позвала она. — Дин, где Бен?
Дин знаком приказал ее замолчать. Лиза молча смотрела, как он извивается на полу, пытаясь, несмотря на скрученные неведомой силой руки, опустошить карманы. Из куртки выпали несколько пакетиков с травами. Дин скинул ботинок и пальцем ноги нарисовал на покрытом пылью полу печати. Сказал что-то на латинском и неуклюже бросил зажженную зажигалку в центр круга. Едва травы вспыхнули, его руки оказались свободны.
— Нет ничего лучше против черной магии, чем капелька белой, — он бережно помог Лизе подняться. — Все нормально?
Она кивнула и потерла голову в том месте, которым она приложилась об стену:
— Кажется.
Дин дал ей обрез, заряженный пулями.
— Тебе это понадобится.
— Не уверена, что смогу ее пристрелить, — нервно сказала Лиза.
— Через пару секунд, возможно, передумаешь, — зловеще отозвался Дин.
Он быстро зарядил пулями и второй обрез, а потом ударом ноги распахнул дверь. В маленькой, выложенной плиткой комнате, которая, видимо, использовалась для электрошоковой терапии, Бен был привязан к креслу — перепуганный, но целый и невредимый. Перри сидела рядом на древней каталке.
— Мамочка и папочка пришли забрать домой своего маленького сыночку? — просюсюкала она. — Не выйдет.
Она соскочила на пол, и каталка, поднявшись в воздух, полетела через комнату. Дин потянул Лизу вниз: им едва удалось уберечь головы. Каталка ударила о дверь, перекрыв выход. Поднявшись, Дин наставил на Перри обрез:
— Отпусти его, и может быть, я позволю тебе отпраздновать триста девятнадцатый день рождения!
— Ох, Дин. Мы с тобой так повеселимся. Только представь себе — коротать годы вместе, только ты и я, — усмехнулась Перри. — Но не сейчас. У меня еще полно дел.
Она шагнула к Бену
— Ты не понимаешь, Дин. Все мои могущественные друзья отошли в мир иной давным-давно, а сейчас мы пытаемся вновь собрать старую компанию. На очереди большая вечеринка. Но для этого нам требуются милые невинные овечки, такие, как Бен. Ты пожертвуешь им ради великого дела.
Дин прицелился:
— Отойди от него, сука.
— Дин, нельзя так разговаривать с супругой, — Перри водила лезвием по шее мальчика вверх-вниз. — Здесь не ты хозяин положения, а я. И тебе бы следовало поучиться манерам!
В подтверждение своих слов Перри прочертила по щеке Бена царапину. Лиза вскрикнула и спустила курок. Перри почти увернулась: пуля задела ее плечо. Но рана сразу же затянулась, будто и не в человеческую плоть угодила. Перри посмотрела на дырочку в рубашке:
— Это была моя любимая рубашка! Посмотри, что ты натворила! — она сжала горло мальчика, и тот начал задыхаться. — По крайней мере, так будет чище.
Бен посинел, закатил глаза, его пальцы сжимались-разжимались под ремнями.
— Старовата ты для него, — Дин выстрелил.
Ей разворотило запястье так, что ладонь отделилась от руки, повиснув на паре сухожилий. Воспользовавшись моментом, Дин метнулся через комнату и сбил ведьму с ног. Она попыталась перекинуть Дина через себя, но он увернулся, уселся сверху и принялся душить ее. Она сопротивлялась, однако Дин навалился всем телом, прижал к полу и стискивал ей горло, пока Перри не потеряла сознание. Тогда он вздернул ее на ноги и развернул, заведя ее руки за спину.
— Давай привяжем.
Прежде чем привязать Перри к креслу той же веревкой, что удерживала Бена, Лиза подошла и от души пнула ее каблуком под ребра. Дин поднял Бена и взвалил на плечо. Мальчик медленно открыл глаза:
— Что случилось? Где я?
— Все, что я могу сказать, приятель, свиданий с тебя хватит, — мягко отозвался Дин.
Перри быстро пришла в себя и принялась извиваться в путах.
— Вы его не заберете! — она зажмурилась, собираясь с силами.
Лиза, Дин и Бен не стали ждать, чем все закончится, а выскочили из комнаты. Дин знаком попросил Лизу подобрать давешний железный прут, и они поспешили по коридору. За соляной линией на них набросились привидения, и тут только Дин вспомнил, что ни один из обрезов не заряжен солью. Не отпуская Бена, Дин приподнял ружье над плечом:
— Бен, достань у меня из кармана патроны с солью и заряди.
Пока Бен справлялся с поручением, Лиза изо всех сил расчищала им путь, размахивая стержнем. Зарядив один обрез, Бен передал его Дину и взялся за второй, после чего Дин спустил мальчика на землю и принялся отстреливать призраков с боков и сзади. Так они добежали до винтовой лестницы и взобрались наверх, в спальню. Оказавшись в комнате, Дин задвинул дверцы тяжелым комодом: