И прошел год
Шрифт:
— Это ее задержит, но ненадолго.
Выскочив на улицу, они забрались в машину. Дин завел двигатель, по длинной петле обвел автомобиль вокруг домов, и машина, подскочив на бордюре, влилась в поток транспорта. Но километра через три он заприметил фирму по продаже подержанных автомобилей и завернул туда.
— Это еще зачем? — удивилась Лиза.
— Нужна новая машина… эту Перри знает, — Дин выскочил из автомобиля и направился к неряшливому продавцу.
Через несколько минут он вернулся
— Так, все на выход.
— Дин, но мне нравилась эта машина, — запротестовала Лиза. — Я все еще выплачиваю за нее взносы.
— Теперь не выплачиваешь. Будешь платить за эту, — Дин указал на старый «Форд», который выглядел так, будто прошел всю войну. — Шучу. Не надо платить. — он протянул стопку стодолларовых купюр. — Когда вернемся, купим модель поновее.
— Кстати, а когда мы вернемся? По-моему, с меня уже достаточно каникул.
— Скоро, Лиза, скоро.
Он повел машину на север. Дин понимал, что рано собираться домой. Слишком многое стояло на кону. Дело было не просто в том, чтобы вернуть Сэма — ведьмы что-то задумали, что-то масштабное и ужасное.
— Побудем здесь еще немножко.
Дин подъехал к захудалому мотелю и вышел из машины.
— Зачем мы здесь остановились? — спросила Лиза.
— Новая берлога. Вернусь через секунду.
Оставив Лизу и Бена в автомобиле, Дин вошел в холл, оформленный в новоанглийском колониальном стиле и украшенный статуей Пола Ревира [90] .
90
Пол Ревир— американский ремесленник, серебряных дел мастер, ставший одним из самых известных героев Американской революции.
«Подходит».
Глава 29
Сэм сидел в баре и таращился в пространство, пока не заметил горячую блондиночку в узких джинсах и фирменной футболке. Ее правая рука была забинтована до локтя, но девушка все равно держалась с уверенностью, редкой для ее возраста. Она огляделась и заняла место через несколько стульев от Сэма.
— Виски с водой, но воду отдельно, — сказала она бармену.
Тот — старый седой фанат «Ред Сокс» — прищурился на нее в полумраке и побрел к барной стойке:
— Документы какие-нибудь покажите, юная леди.
Девушка полезла было в карман, но ничего не достала, перегнулась через стойку и нежно тронула бармена за руку:
— У меня нету. Но это же не страшно, так?
Старик заморгал, будто забыл, что только что спросил:
— Конечно, золотце. Никаких проблем.
Спустя пару минут он вернулся с заказом и кивнул на Сэма:
—
Сэм отсалютовал ей стаканом:
— Ты умеешь убеждать, а мне такие женщины нравятся.
Несколько секунд девушка рассматривала его, потом соскользнула со стула и уселась рядом:
— Я рада. Немногим мужчинам нравится. Обычно они меня пугаются.
— Понятия не имею, с какой стати, — сказал Сэм. — Ты мне кажешься премиленькой.
— Серьезно? Ну, спасибо. Кстати, меня зовут Прюденс, — она протянула руку.
— Сэм. Приятно познакомиться. Прюденс? Интересное имя.
— Старое семейное, — отозвалась девушка. — Я его раньше ненавидела, но со временем привыкла. Твое здоровье, — она чокнулась с Сэмом.
Сэм ощупал ее взглядом: она казалась вполне подходящей.
— Почему бы нам не пойти ко мне? У меня с собой блок пива и еще один в холодильнике. Познакомимся поближе, — Сэм прошелся рукой к низу живота, указывая на одну из упаковок.
— Это со всеми девушками срабатывает? — поинтересовалась Перри.
— Практически.
— И сейчас сработало, — она допила виски. — Пойдем.
И они направились к двери, причем Сэм пропустил ее вперед, любуясь видом. Красотка, определенно красотка.
Вернувшись в мотель, Сэм открыл две бутылки пива. Одну протянул Прюденс и заколебался:
— Тебе хоть двадцать один есть? Не хочу сесть за растление несовершеннолетней.
— Давно уже. Но за заботу спасибо, — Прюденс взяла предложенную бутылку и прошлась по номеру. — Милое местечко. Помню, когда-то здесь было сплошное поле — ни парковки, ни затюханного мотеля.
— Да ну? — Сэм зашел сзади и запустил руку ей под рубашку.
Прюденс развернулась и заглянула Сэму в глаза:
— Ты должен кое-что обо мне знать.
— И что же?
— Я опытнее, чем кажусь с виду, — улыбнулась она и принялась раздеваться.
Сэм снял одежду и упал на кровать, и Прюденс набросилась на него с жадными поцелуями. Сэм уложил ее на себя:
— А что с твоей рукой?
— Недоразумение вышло. Я пожадничала, ухватила кое-что до того, как оно стало моим. Час терпеть — век жить, а я все время об этом забываю.
— А у меня проблемы с терпением прямо сейчас, — Сэм выгнулся под ней.
Он потянулся выключить свет и заметил маленький блокнот, аккуратно подсунутый под лампу в виде Пола Ревира. Надпись на обложке гласила: «СТАРАЯ КОЛОНИАЛЬНАЯ ГОСТИНИЦА, осн. 1919».
— Так ты говорила, что помнишь это место, когда здесь еще было поле? — небрежно переспросил он.
Прюденс покусывала его ухо.
— Ну да, а что? — она оседлала Сэма. — Ты мне напоминаешь жеребца, который у меня когда-то был.
— Так не тормози, — ответил он.