Идеальная леди
Шрифт:
Этим зимним утром девятая девочка дремала рядом с матерью. Лай собак и громкие мужские голоса затихли вместе со стуком лошадиных копыт. Сквозь окно, поросшее плющом, в комнату проникал тусклый, желтовато-красный свет. Роженице было холодно, потому что огонь в камине догорал. Она лежала в одиночестве и знала, что ей пришло время умирать. Она это точно знала.
Она лежала одна, заброшенная и покинутая мужем, робкая и скромная, и никто из слуг не считал нужным за ней ухаживать, потому что она так и не сумела заставить их подчиняться. Только старуха, как сэр Джеффри называл мать Поссет, являлась к ней в последние пять лет, никто другой не соглашался принимать роды за столь скудную плату,
– Ну и ночка у меня выдалась! – ворчала она, возвращаясь в спальню с ответом сэра Джеффри. – Все косточки так и ломит, спина не разгибается. Пойду схожу в кухню, согреюсь немного и пришлю сюда служанку вашей милости.
У ее милости была единственная горничная, которая обслуживала еще двух малышек – Барбару и Анну, – чья детская находилась в другом крыле дома. И ее милость не сомневалась, что горничная не придет.
Она не сомневалась также, что огонь в камине скоро погаснет, но, дрожа под тонким одеялом, не позвала повитуху обратно и не попросила подбросить в камин углей, потому что была слишком слаба.
Так она лежала одна, бедняжка, и вокруг стояла глубокая тишина. Слабо задрожали тонкие губы. Взгляд ее скользил по темному балдахину, из огромных глаз медленно покатились холодные слезы и проложили мокрые дорожки к вискам. Кожу как будто обожгло холодом, но не было сил, чтобы поднять руку и стереть слезы.
– Девять раз вот так, – тяжело выдохнула она. – Ничего, кроме проклятий и жестоких обвинений. Я была совсем дитя, когда он любил меня. Тогда я была «моя Дафни» и «моя несравненная маленькая Дафни», и он любил меня на свой мужской манер. Но теперь… – Она слегка повернула голову к младенцу. – Бедные женщины! – Холодная соленая слеза скользнула к губам, так что на них растеклась горечь. – Любовь на час, а потом вот так, только это и ничего другого. Лучше бы ты умерла!
Дыхание женщины становилось медленнее и реже, глаза широко раскрылись.
– Я была всего лишь ребенком, – прошептала она. – Ты будешь такой же, если проживешь пятнадцать лет.
Несмотря на слабость, которая разрасталась с каждым вдохом, женщина постаралась повернуться к подушке, на которой лежал ребенок. Она вгляделась в него, не обращая внимания на то, как судорожно поднимается и опадает ее слабая грудь. О, как она задыхалась и как вглядывалась в дочь, пока смерть постепенно обволакивала широко открытые глаза. Тускнеющий взгляд выхватил в спящем младенце нечто необычное, странное. После родов прошло всего несколько часов, но ребенок не был сморщенным и красным, как все новорожденные. Маленькая головка девочки была покрыта густыми шелковистыми черными волосами, ясно проглядывали черты крохотного лица. Мать посунулась ближе, чтобы рассмотреть их.
– Она не похожа на остальных, – сказала она. – Те были некрасивыми, и поэтому в безопасности. А эта будет похожа на Джеффри… И на меня.
Дрожащее пламя с тихим треском умирало на угольях.
– Если она будет красавицей и вырастет рядом с отцом, без матери, – прошептала женщина, и пространство вокруг как будто вслушивалось в ее слова, – то ее не ждет ничего, кроме горя. С первых дней жизни, кроме горя, у нее не будет ничего. Бедное, бедное сердечко!
Она захрипела и с последним усилием, задыхаясь, подтянула себя к ребенку.
– Это несправедливо, – прошептала она. – Если бы у меня были силы положить руку на твои уста, остановить дыхание, тебе было бы легче, бедняжка,
Последним усилием она поднесла руку ко рту младенца, глядя на него воспаленным, затравленным взглядом, тяжело дыша. Девочка проснулась и открыла черные глаза, борясь за жизнь с умирающей матерью. Холодная рука закрыла ребенку рот, а голова матери тяжело навалилась ему на тельце, иначе никак нельзя было осуществить задуманное. Однако новорожденная сопротивлялась с изумительной силой. Девочка завозилась в пеленках, завертела головой и забила ножками, пока не сбросила с себя руку. Освободившись, она сердито закричала. Голос ее был не похож на слабый писк новорожденного, он был свирепым и пронзительным. Возможно, девочке и в самом деле придется нелегко, но определенно она была из тех, кто готов сражаться за свою жизнь до конца. Этот крик оглушил умирающую, она сделала долгий медленный вдох, затем еще один, и наконец дыхание ее остановилось. Над пеплом в камине поднялась и погасла последняя огненная искорка.
***
Когда суетливая, взволнованная повитуха вернулась в спальню, там было холодно, как в могиле. В камине остался только остывающий пепел, девочка заходилась в крике, а ее мать бессильно прижимала головой к подушке крохотные ножки новорожденной. Глаза женщины были широко раскрыты, уже остекленели, и казалось, как будто она вглядывается в своего ребенка, требуя у судьбы ответа на какой-то ужасный вопрос.
Глава II, в которой сэр Джеффри натыкается на свое потомство
В дальнем крыле дома, в неуютных, заброшенных комнатах боролись за свою жизнь несчастные дочери умершей леди, постепенно сдаваясь одна за другой. Сэр Джеффри не желал их видеть, а если и сталкивался с ними, то в самых редких случаях, по какой-нибудь нелепой случайности. По тем шестерым девочкам, которые уже умерли, не плакала даже их мать. Свои слезы она выплакала, когда они приходили в этот мир, а когда покидали его, она не считала их уход несвоевременным и потому не горевала. За двумя дочерьми, оставшимися в живых, она с грустью следила день за днем и видела, что им никогда не превратиться в красавиц, невзрачные лица ничего подобного не обещали.
Ничто, кроме редкостной красоты, не могло бы оправдать их существование в глазах отца, потому что с помощью красоты их можно было пристроить замуж и тем самым от них избавиться. Участь Анны и Барбары была печальной, потому что природа сильно поскупилась, создавая их. Они были бледными юными девицами с посредственной внешностью и к тому же курносыми, как их тетка, умершая старой девой. В будущем их, вероятно, ожидала та же судьба. Сэр Джеффри на дух их не переносил, и поэтому девочки прятались по углам, едва заслышав его голос. У них не было ни игрушек, ни друзей, ни удовольствий, но они сами с невинной детской изобретательностью умудрялись развлекать себя.
После смерти матери их ожидала одинокое и странное отрочество. Единственным человеком благородного происхождения, который когда-либо приближался к девочкам, была их бедная родственница, старая дева. Чтобы спастись от нищеты, она предложила сэру Джеффри свои услуги в качестве гувернантки, хотя ни по образованию, ни по характеру для этой должности не годилась. Мисс Марджери Уимпол была бедным, ограниченным созданием, и хотя была неспособна на злой умысел, но зато не обладала ни чувством собственного достоинства, ни остроумием. Она трепетала перед сэром Джеффри и боялась слуг, которые были прекрасно осведомлены о ее зависимом положении и третировали ее как бесполезного нахлебника. Она пряталась со своими ученицами в пустынном школьном классе в западном крыле и учила их письму, грамматике и рукоделию. Больше она и сама ничего не знала.