Идеальный муж (сборник)
Шрифт:
Мисс Призм.Какой сюрприз! А мы вас не ждали раньше понедельника.
Джек (с трагической миной жмет руку мисс Призм).Да, я вернулся раньше, чем предполагал. Доктор Чезюбл, здравствуйте.
Чезюбл.Дорогой мистер Уординг! Надеюсь, это скорбное одеяние не означает какой-нибудь ужасной утраты?
Джек.Мой брат.
Мисс Призм.Новые долги и безрассудства?
Чезюбл.В тенетах зла и наслаждения?
Джек (качая
Чезюбл.Ваш брат Эрнест умер?
Джек.Да, умер. Совсем умер.
Мисс Призм.Какой урок для него! Надеюсь, это ему пойдет на пользу.
Чезюбл.Мистер Уординг, приношу вам мои искренние соболезнования. Для вас остается по крайней мере утешением, что вы были самым великодушным и щедрым из братьев.
Джек.Брат Эрнест! У него было много недостатков, но это тяжкий удар.
Чезюбл.Весьма тяжкий. Вы были с ним до конца?
Джек.Нет. Он умер за границей! В Париже. Вчера вечером пришла телеграмма от управляющего Гранд-отеля.
Чезюбл.И в ней упоминается причина смерти?
Джек.По-видимому, острая простуда.
Мисс Призм.Что посеешь, то и пожнешь.
Чезюбл (воздевая руки горе).Милосердие, дорогая мисс Призм, милосердие! Никто из нас не совершенен. Я сам в высшей степени подвержен простуде. А погребение предполагается здесь, у нас?
Джек.Нет. Он, кажется, завещал, чтобы его похоронили в Париже.
Чезюбл.В Париже! (Покачивает головой.)Да! Значит, он до самого конца не проявил достаточной серьезности. Вам, конечно, желательно, чтобы я упомянул об этой семейной драме в моей воскресной проповеди?
Джек горячо пожимает ему руку.
Чезюбл.Моя проповедь о манне небесной в пустыне пригодна для любого события, радостного или, как в данном случае, печального. (Все вздыхают.)Я произносил ее на празднике урожая, при крещении, конфирмации, в дни скорби и в дни ликования. В последний раз я произнес ее в соборе на молебствии в пользу Общества предотвращения недовольства среди высших классов. Присутствовавший при этом епископ был поражен злободневностью некоторых моих аналогий.
Джек.А кстати! Вы, кажется, упомянули крещение, доктор Чезюбл. Вы, конечно, умеете крестить?
Доктор Чезюбл в недоумении.
Джек.Я хочу сказать, вам часто приходится крестить?
Мисс Призм.К сожалению, в нашем приходе это одна из главных обязанностей пастора. Я часто говорила по этому поводу с беднейшими из прихожан. Но они, как видно, понятия не имеют об экономии.
Чезюбл.Смею спросить, мистер Уординг, разве вы заинтересованы в судьбе какого-нибудь ребенка? Ведь сколько мне известно, брат ваш был холост?
Джек.Да.
Мисс
Джек.Дело касается не ребенка, дорогой доктор. Хотя я и очень люблю детей. Нет! В данном случае я сам хотел бы подвергнуться обряду крещения, и не позднее чем сегодня, — конечно, если вы свободны.
Чезюбл.Но, мистер Уординг, ведь вас уже крестили.
Джек.Не помню.
Чезюбл.Значит, у вас на этот счет имеются сомнения?
Джек.Если нет, так будут. Но, конечно, я не хотел бы затруднять вас. Может быть, мне уже поздно креститься?
Чезюбл.Нисколько. Окропление и даже погружение взрослых предусмотрено каноническими правилами.
Джек.Погружение?
Чезюбл.Не беспокойтесь. Окропления будет вполне достаточно. Оно даже предпочтительно. Погода у нас такая ненадежная. И в котором часу вы предполагаете совершить обряд?
Джек.Да я мог бы заглянуть часов около пяти, если вам удобно.
Чезюбл.Вполне! Вполне! Как раз около этого часа я собираюсь совершить еще два крещения. Это двойня, недавно рожденная у одного из ваших арендаторов. У Дженкинса, того, знаете, возчика и весьма работящего человека.
Джек.Мне совсем не улыбается креститься заодно с другими младенцами. Это было бы ребячеством. Не лучше ли тогда в половине шестого?
Чезюбл.Чудесно! Чудесно! (Вынимая часы.)А теперь, мистер Уординг, позвольте мне покинуть сию обитель скорби. И я от всей души посоветовал бы вам не сгибаться под бременем горя. То, что представляется нам тяжкими испытаниями, иногда на самом деле — скрытое благо.
Мисс Призм.Мне оно кажется очень даже явным благом.
Из дома выходит Сесили.
Сесили.Дядя Джек! Как хорошо, что вы вернулись. Но что за ужасный костюм? Скорее идите переоденьтесь!
Мисс Призм.Сесили!
Чезюбл.Дитя мое! Дитя мое!
Сесили подходит к Джеку, он с грустью целует ее в лоб.
Сесили.В чем дело, дядя? Улыбнитесь. У вас такой вид, словно зубы болят, а у меня для вас есть сюрприз. Кто бы вы думали сейчас у нас в столовой? Ваш брат!
Джек.Кто?
Сесили.Ваш брат, Эрнест. Он приехал за полчаса до вас.
Джек.Что за чушь! У меня нет никакого брата.
Сесили.О, не надо так говорить! Как бы дурно он ни вел себя в прошлом, он все-таки ваш брат. Зачем вы так суровы? Не надо отрекаться от него. Я сейчас позову его сюда. И вы пожмете ему руку, не правда ли, дядя Джек? (Бежит в дом.)