Идеальный муж (сборник)
Шрифт:
Чезюбл.Какое радостное известие!
Мисс Призм.Теперь, когда мы уже примирились с утратой, его возвращение вызывает особую тревогу.
Джек.Мой брат в столовой? Ничего не понимаю. Какая-то нелепость.
Входит Алджернонза руку с Сесили. Они медленно идут к Джеку.
Джек.Силы небесные! (Делает
Алджернон.Дорогой брат, я приехал из Лондона, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
Джек бросает на него грозный взгляд и не берет протянутой руки.
Сесили.Дядя Джек, неужели вы оттолкнете руку вашего брата?
Джек.Ничто не заставит меня пожать ему руку. Его приезд сюда — просто безобразие. Он знает сам почему.
Сесили.Дядя Джек, будьте снисходительны. В каждом есть крупица добра. Эрнест сейчас рассказывал мне о своем бедном больном друге Бенбери, которого он часто навещает. И, конечно, есть доброе чувство в том, кто отказывается от всех удовольствий Лондона для того, чтобы сидеть у одра больного.
Джек.Как! Он тебе рассказывал о Бенбери?
Сесили.Да, он рассказал мне о бедном Бенбери и его ужасной болезни.
Джек.Бенбери! Я не желаю, чтобы он говорил с тобой о Бенбери и вообще о чем бы то ни было. Это слишком!
Алджернон.Признаюсь, виноват Но я не могу не сознаться, что холодность брата Джона для меня особенно тяжела. Я надеялся на более сердечный прием, особенно в мой первый приезд сюда.
Сесили. Дядя Джек, если вы не протянете руку Эрнесту, я вам этого никогда не прощу!
Джек.Никогда не простишь?
Сесили.Никогда, никогда, никогда!
Джек.Ну хорошо, в последний раз. (Пожимает руку Алджернону и угрожающе глядит на него.)
Чезюбл.Как утешительно видеть такое искреннее примирение Теперь, я думаю, нам следует оставить братьев наедине.
Мисс Призм.Сесили, идемте со мной.
Сесили.Сейчас, мисс Призм. Я рада, что помогла их примирению.
Чезюбл.Сегодня вы совершили благородный поступок, дитя мое.
Мисс Призм.Не будем поспешны в наших суждениях.
Сесили.Я очень счастлива!
Все, кроме Джека и Алджернона, уходят.
Джек.Алджи, перестань озорничать. Ты должен убраться отсюда сейчас же. Здесь я не разрешаю
Входит Мерримен.
Мерримен.Я поместил вещи мистера Эрнеста в комнату рядом с вашей, сэр. Полагаю, так и следует, сэр?
Джек.Что?
Мерримен.Чемоданы мистера Эрнеста, сэр. Я внес их в комнату рядом с вашей спальней и распаковал.
Джек.Его чемоданы?
Мерримен.Да, сэр. Три чемодана, несессер, две шляпных картонки и большая корзина с провизией.
Алджернон.Боюсь, на этот раз я не смогу пробыть больше недели.
Джек.Мерримен, велите сейчас же подать кабриолет. Мистера Эрнеста срочно вызывают в город.
Мерримен.Слушаю, сэр. (Уходит в дом.)
Алджернон.Какой ты выдумщик, Джек. Никто меня не вызывает в город.
Джек.Нет, вызывает.
Алджернон.Понятия не имею, кто именно.
Джек.Твой долг джентльмена.
Алджернон.Мой долг джентльмена никогда не мешает моим удовольствиям.
Джек.Готов тебе поверить.
Алджернон.А Сесили — прелестна.
Джек.Не смей в таком тоне говорить о мисс Кардью. Мне это не нравится.
Алджернон.А мне, например, не нравится твой костюм. Ты просто смешон. Почему ты не пойдешь и не переоденешься? Чистое ребячество носить траур по человеку, который собирается целую неделю провести у тебя в качестве гостя. Это просто нелепо!
Джек.Ты ни в коем случае не пробудешь у меня целую неделю ни в качестве гостя, ни в ином качестве. Ты должен уехать поездом четыре пять.
Алджернон.Я ни в коем случае не оставлю тебя, пока ты в трауре. Это было бы не по-дружески. Если бы я был в трауре, ты, полагаю, не покинул бы меня? Я бы счел тебя черствым человеком, если бы ты поступил иначе.
Джек.А если я переоденусь, тогда ты уедешь?
Алджернон.Да, если только ты не будешь очень копаться. Ты всегда страшно копаешься перед зеркалом, и всегда без особого толку.
Джек.Уж во всяком случае это лучше, чем быть всегда расфуфыренным вроде тебя.
Алджернон.Если я слишком хорошо одет, я искупаю это тем, что я слишком хорошо воспитан.
Джек.Твое тщеславие смехотворно, твое поведение оскорбительно, а твое присутствие в моем саду нелепо. Однако ты еще поспеешь на поезд четыре пять и, надеюсь, совершишь приятную поездку в город. На этот раз твое бенберирование не увенчалось успехом. (Идет в дом.)