Игры для вечеринки
Шрифт:
Я шла молча. Отец Мака вел себя все более и более невменяемо. Всю дорогу до дома он разговаривал с собственной персоной. Я не слышала о чем он говорит, но звучало так, словно он ожесточенно спорил с самим собой.
Брендана и второго бандита мы нашли в бальном зале. Брендан угрюмо сидел на складном стуле у камина. Руки его были связаны за спиной.
Грузный бандит стоял в нескольких футах от него, по-прежнему в маске. Его винтовка стояла в углу. Огонь в очаге догорал. В комнате пахло древесным дымом. Воздух холодил мои
Я повернулась и увидела Мака, съежившегося в кресле у дальней стены. Он скорчился так, словно хотел исчезнуть. Когда я вошла в комнату в сопровождении его отца, он поднял глаза. Потом опустил голову и отвернулся.
— Вот это правильно! Не смей на меня смотреть! — заорал на сына Гарланд. — Не смей на меня смотреть! Предупреждаю!
— Слушай, папа, оставь меня в покое. Я привел ее к тебе, так? Так? Мне не хотелось, но я помог тебе.
— Не смей на меня смотреть. Последний раз предупреждаю.
Мак вздохнул и отвернулся.
Гарланд толкнул меня на стул рядом с Бренданом. Его товарищ связал мне руки за спиной. Я шепнула Брендану:
— Ты в порядке?
Он пожал плечами, избегая моего взгляда.
— А ты?
— Нет, — сказала я. — Как я могу быть в порядке?
— Молчать! Молчать! — завопил Гарланд.
Глаза его товарища расширились от удивления.
— Эй, что будем делать? Что скажешь, начальник?
Гарланд побагровел, исходя потом.
— Я не хочу впутывать Мака. Но этот идиот предупредил девку. Он и в полицию, небось, позвонил.
— Не звонил я! — возмущенно выкрикнул Мак.
Тип в маске подошел к Гарланду и преградил ему путь.
— Ты говорил, будет легко. Легкие бабки, так ты сказал. Запираем молодняк в подвале, Оливер Фиар подгоняет бабос, и мы отсюда линяем. Ты обещал, Дуайт. Ты ничего не говорил о… о… — Он показал на нас с Бренданом.
— Заткнись. Я не шучу. Заткнись. Дай мне подумать, — проговорил Гарланд, вытирая пот с бритой головы.
— Тут не о чем думать! — отчеканил сквозь зубы его подельник, выплевывая каждое слово ему в лицо. — Они знают, кто ты такой. Мы уже спалились. Нужно все бросать и сматываться. Или…
Он вытащил из кармана выкидной нож. Выкинул лезвие и помахал им перед собой.
Меня затрясло от леденящего ужаса.
— Мы никому не скажем, — проговорил Брендан. — Я вам уже говорил. Я обещаю. Мы никому не скажем. Только дайте нам всем уйти. Мы ни словечка не скажем. Мой отец не только заплатит, но и поможет вам скрыться. Деньги для него ничего не значат.
— Ах ты избалованный ублюдок… — угрюмо проговорил Гарланд.
— Давай просто замочим их, — произнес тип в маске. Лезвие ножа сверкало в его руке. Он подошел к Брендану. — Руки чешутся его замочить, Дуайт.
— Нет, пожалуйста! — взвизгнула я.
Брендан не просил пощады. С гневом взирал он на отморозка.
— Кишка тонка, — процедил он сквозь зубы. — Ты не можешь убить меня, если хочешь получить
Бандит глухо зарычал и поднес нож к горлу Брендана.
— Если я козел, почему сдохнешь ты?
— Нет, Сэл, погоди, — вмешался Гарланд. — Гаденыш прав. Он нам нужен живым.
— Вот спасибо, Дуайт. Ты назвал ему мое имя. Молодец, чё. — Бандит стянул с головы маску и швырнул на пол. У него оказались курчавые рыжие волосы, зеленые глаза и перебитый нос, похожий на клюв. От долгого ношения маски лицо было залито потом.
— Он нам нужен живым, Сэл, — настаивал Гарланд.
— Зато нам не нужна хнычущая подружка! — заявил Сэл.
У меня вырвался стон ужаса. Я натянула веревки, но все было бесполезно. Я не могла даже пошевелиться.
— Подожди… — настаивал Гарланд.
Однако Сэл ждать не стал. Он развернулся ко мне, и в его зеленых глазах полыхало безумие.
— Подожди! — заорал Гарланд. — Послушай меня, Сэл. Не надо!
Сэл не обращал на него внимания. Он провел лезвием ножа по моему горлу.
Я зажмурилась.
О, пожалуйста. О, пожалуйста — нет.
Я услышала, как лезвие со свистом рассекло воздух, устремляясь вниз.
— Стой! Не надо! — взвыл Брендан.
— Поздно, — прохрипел Сэл. — Поздно.
42
УДАР НОЖОМ
Я почувствовала резкую боль. В затылке. Сильный рывок.
Разинула рот, чтобы закричать, но оттуда не вырвалось ни звука.
Чуть дыша, я открыла глаза.
Сэл повернулся к Гарланду. В правой руке он сжимал нож. В левой держал мой конский хвост.
Мой конский хвост. Мой конский хвост. Не могу поверить. Он отсек мой конский хвост.
Он запрокинул голову и заревел от смеха. Затем швырнул хвост мне на колени.
— Ну что, мы уже не такие борзые?
Дрожа, я уставилась на конский хвост у себя на коленях.
Эти двое — ненормальные, оба. Сможем ли мы с Бренданом выбраться отсюда живыми?
— Пошутил и будет, Сэл, — сказал Гарланд. — Теперь положи нож и дай мне немного подумать.
— Хватит с меня твоего думанья! — закричал Сэл. — Ни до чего путного ты не додумаешься, мужик. Видно, мой теперь черед думать.
Он сделал два шага к Гарланду с ножом наперевес.
Гарланд вскинул винтовку.
— А ну назад, Сэл. Я не шучу.
Поводя ножом, Сэл приблизился к Гарланду еще на шаг.
— Ты облажался, мужик. Тебе кранты. А благодаря твоему гениальному плану и мне до кучи.
— Положи нож, Сэл. Отойди назад. Без тебя обойдусь. Я свои денежки получу. С тобой или без тебя.
Сэл гнул свое:
— Этих двоих надо кончать. Если мы хотим унести ноги…
— Это мне решать, что с ними делать. Не тебе. Не тебе, Сэл! А ну назад. Считаю до трех.