Игры для вечеринки
Шрифт:
Конечно же. Вот почему синеглазый преступник казался мне столь знакомым.
Из-за паники моя голова плохо работала. Разумеется, это был отец Мака.
Дуайт Гарланд.
Гарланд стянул с головы лыжную маску и бросил на землю. Его гладко выбритая голова блестела от пота. Сине-стальные глаза сузились, глядя на меня. На моей памяти он никогда не отличался дружелюбием. Мне всегда казалось, что он меня недолюбливает. Но теперь я видела на его лице
— Молодец, Мак, — произнес он устало. — Мы не могли позволить Рэйчел уйти, не так ли?
Я переводила взгляд с Мака на его отца.
Неудивительно, что Мак так хорошо понимал, что здесь происходит. Неудивительно, что он пытался не пустить меня на эту вечеринку. Он знал, что задумал его отец.
— Я правда пытался его остановить, — начал оправдываться Мак. — Я правда пытался вырвать у него ружье. Но… когда я понял, что ты узнала его, то обязан был его защитить. Я
— Заткнись, Мак! — зарычал Гарланд. — Просто заткнись. Я серьезно.
Мак ошибался. Я не узнала его отца. Впрочем, какая теперь разница?
Второй мужчина, все еще в маске, продолжал удерживать Брендана. Тот стоял, опустив голову, с поникшими плечами. Но теперь он поднял глаза и посмотрел на меня. Даже с дальнего расстояния я видела ужас на его лице.
— Мы пропали, Рэйчел, — промолвил Брендан. — Мы пропали.
— Заткнись! — рыкнул мужчина в маске и с силой дернул Брендана за руки. Он повернулся к Дуайту Гарланду. — Что будем делать с этими двумя? Они знают, кто мы такие. Их придется убить. Ты что, не видишь? Нельзя позволить им…
— Я еще не решил, — огрызнулся Гарланд.
— Может, нам удастся подстроить, чтобы выглядело так, будто они сами друг друга прикончили, — предложил его подельник.
— Ты не можешь убить их, папа, — вмешался Мак. — Не смей. Довольно и того, что ты захватил их. Но ты… ты же не убийца. Ты не можешь…
— Кому сказал — заткнись! — рявкнул Гарланд. — Я не хотел впутывать тебя в это дело. Говорил я тебе не соваться на остров. Если б ты хоть раз в жизни меня послушался…
— Отпустите нас, — попросил Брендан. — Отпустите нас, и я обещаю — мы никому не расскажем об этом. Мы притворимся, будто ничего не случилось. Честное слово. — Он тяжело дышал. — И я попрошу отца заплатить вам. Я попрошу. Я добуду вам денег. Обещаю.
Гарланд рассмеялся:
— Говоришь как в дрянном кино!
— Ничего смешного, — заявил его подельник. — Выкуп, Дуайт, можно получить и за трупы. А если их не прикончить, нам точно крышка.
Гарланд не ответил. Он смотрел на сына. Мак сжимал кулаки. Он тяжело дышал, грудь судорожно вздымалась.
— Мак, я хочу, чтобы ты сейчас же отправился домой, — произнес наконец Гарланд. Он мотнул головой куда-то в сторону. — Бери свое каноэ и вали отсюда.
— Но, папа…
Гарланд поднял руку, веля ему замолчать.
— Без возражений. Я хочу, чтобы ты отправился домой. Я не хочу, чтобы ты здесь находился, если… если случится какая оказия. — Он подошел к своему
Мак стиснул зубы. Он сжимал и разжимал кулаки. Взглянул на меня с лицом, напряженным от ярости. Или от страха. Я не могла понять, о чем он думает.
Впрочем, мне не было дела до его мыслей и чувств. Я сама кипела от ярости.
Я не раздумывала. Я не колебалась. Я знала, что это, возможно, последний мой шанс что-нибудь предпринять.
Со звериным криком ринулась я вперед и обеими руками схватила Мака. Обхватила его за плечи — и отшвырнула. Отшвырнула со всей своей яростью, со всех своих сил.
Я была поражена, каким он показался мне легким, и как мало сопротивления оказал. Он отлетел, споткнулся и повалился на своего отца и второго захватчика.
С громкими проклятиями оба мужчины повалились наземь, приземлившись друг на друга. Винтовка вылетела из руки Гарланда и проехала по земле.
— Шевелись, Брендан! — завопила я. Я знала, что у нас всего несколько секунд, прежде чем они вскочат на ноги.
Круто развернувшись, я бросилась к деревьям. За спиной я услышала их злобные крики. Услышала, как Мак закричал: «Опусти ружье!». Услышала проклятия и гулкий топот ног.
Бежал ли за мною Брендан? Смог ли он сбежать?
Не сбавляя скорости, я оглянулась.
— Брендан?
Нет. Нет, он следовал за мной. Он не успел сбежать.
— Я приведу помощь, Брендан, — пробормотала я в надежде, что смогу сдержать обещание.
Я поднырнула под низкую ветку дерева, поросшую темным мхом. Заросли колючих репейников царапали лодыжки, но я раскидала их ногами, даже не замедляя бег. Желтовато-зеленый лунный свет отбрасывал повсюду зловещие тени. Я старалась не обращать на них внимания, но чуть ли не каждая тень представлялась мне настигающим меня преступником.
Я бегу ради своей жизни. Если поймают — точно убьют.
Голос позади — едва ли не за спиной — окликнул меня по имени:
— Рэйчел! Рэйчел, стой!
Отец Мака. Видел ли он меня? Его тяжелый топот доносился откуда-то справа. Я развернулась. Я не могла его разглядеть. Он преследовал меня в одиночку. Его подельник, вероятно, остался на лесной прогалине, удерживая Брендана.
Я затормозила. Присела за высоким, изящным хвойным кустом. Постаралась замедлить свое свистящее дыхание. Прислушалась.
— Рэйчел, тебе не уйти. — Голос Гарланда звучал теперь в некотором отдалении. Откуда-то из-за деревьев. — Послушай меня. Я не собираюсь тебя убивать. Клянусь. Я не убийца, Рэйчел. Ты мне веришь?
Он тоже остановился. Я знала, что он ищет меня среди деревьев. Ищет и прислушивается.
Я затаила дыхание. Попыталась сжаться, стать меньше, чтобы укрыться за узким кустом.
— Рэйчел? Я знаю, что ты там! — крикнул Гарланд более нервно, голос его, напряженный и пронзительный, эхом разносился среди деревьев. — Я не причиню тебе зла, Рэйчел. Мы просто подержим вас с парнем Фиаров, пока его папаша не подгонит бабла. И больше ты нас не увидишь.