Игры для вечеринки
Шрифт:
Вода захлестывала в рот, норовя попасть в горло. Густая и обжигающе холодная. Я начала захлебываться. Я цеплялась за мокрое, скользкое бревно сваи. Борясь за каждый вдох, я закашлялась, сплюнула воду и зажмурилась, когда накатила очередная волна.
Стоят ли на берегу преследователи? Неужели они видели, как я спряталась здесь?
Я не слышала их за гулом и плеском волн о деревянные сваи.
Крепко держась за бревно, я выглянула из-под причала. Повернулась так, чтобы можно было видеть берег.
Вода
Я здесь умру. Замерзну до смерти.
— Рэйчел… — позвал надтреснутый голос.
Что?!
Они нашли меня. Они схватят меня.
Я повернулась. Пригнув голову, выглянула из-за свай. И ахнула от изумления.
— Мак?! Ты живой? Мак? Неужели это ты?
38
ПОМОЩЬ
Его взъерошенные ветром волосы стояли дыбом. Глаза были широко раскрыты.
Он кивнул.
— Я живой.
Он подошел к кромке воды. Я протянула руки. И позволила ему вытащить меня из озера.
Моя одежда насквозь промокла. По лицу стекала вода. Я не могла унять дрожь. Неверящим взглядом смотрела я на него.
— Я д-думала… — пролепетала я.
— Ты думала, что меня застрелили? — Он покачал головой. — Нет. В меня не попали. — Обеими руками он попытался пригладить волосы.
— Я… я видела, как ты упал, — проговорила я, запинаясь.
— Меня не застрелили. Я притворялся, — сказал он. — Я хотел дать вам с Бренданом возможность сбежать. Пуля попала в стену. Даже рядом не прошла.
У меня не было слов. Видеть Мака было все равно, что видеть привидение. Еще невероятнее, чем «воскресших» Патти, Керри и Эрика. Только Мак не в игры играл. И ружье рослого бандита стреляло по-настоящему.
Мак снял свою кожаную куртку и укрыл ею мои дрожащие плечи.
— Мак… Как ты умудрился сбежать? Как ты меня нашел?
— Они сразу выбежали из комнаты, — ответил он, по-прежнему глядя мне прямо в глаза. — Бросились в погоню за тобой и Бренданом. Я подождал, пока они уйдут. Потом сам побежал. Я решил… — Его голос дрогнул.
— Ты проявил неслыханное мужество, — сказала я. — Набросился на них. Я думала… я думала, ты рехнулся. А ты…
Мак, наконец, поднял глаза. Обернувшись, он посмотрел назад.
— Нужно спешить, Рэйчел. Иди за мной.
— За тобой? Куда?
Он неопределенно махнул рукой вдоль берега. У нас над головой месяц вновь пробился из-за туч. В его свете глаза Мака засеребрились.
— Идем, — прошептал он. — Времени нет. У меня есть каноэ, Рэйчел.
Он рысцой припустил по высокой траве вдоль берега.
— Я спрятал его на другой стороне острова. Подальше от причала.
Я колебалась. Должна ли я последовать за ним? А как же Брендан?
Если я вернусь в город, то смогу привести полицию. Таким образом, я спасу и Брендана, и запертых в подвале ребят.
Мак нетерпеливо помахал мне рукой.
— Давай же. Двигайся. Пошли. Я вытащу тебя с этого острова.
— Хорошо. Спасибо тебе, — проговорила я дрожащим шепотом. Неужели я действительно выберусь из этого кошмара живой?
Пригибаясь навстречу ветру, я последовала за Маком. Наши тени вытягивались в лунном свете, словно длинные пальцы. Мы трусили вдоль изгиба острова. Стройные деревца, росшие вдоль ватерлинии, склонялись вперед, словно тоже рвались прочь с острова.
Очередной резкий поворот привел нас обратно в лес. Серебристый лунный свет вспыхивал и снова угасал за тучами, отчего все казалось нереальным, а деревья то возникали словно из ниоткуда, то снова пропадали во мраке.
— Мак, куда мы идем? — воскликнула я. — Я так долго выбиралась из леса! А теперь…
— Мое каноэ за следующим поворотом, Рэйчел, — отозвался он. Подождал, когда я с ним поравняюсь, обнял рукой за талию и повел через хитросплетение деревьев и густого подлеска.
Я не могла дождаться. Мне не терпелось увидеть это каноэ. Мне хотелось поскорей оказаться на воде, рассекая колышущиеся темные волны навстречу спасению.
— Вон за тем поворотом, — сказал он, крепче обнимая меня за талию. Он помог мне перебраться через громоздкий отломившийся сук и повел через узкий проход между приземистыми вечнозелеными кустарниками.
— Но мы же удаляемся от воды! Разве нам…
Я остановилась при виде людей, стоявших на небольшой прогалине впереди. Двое бандитов в масках. И Брендан. Да. Брендан был у них. Один из бандитов удерживал его, заломив руки за спину. Другой стоял с винтовкой в руке, поджидая меня и Мака.
— Добро пожаловать назад, — произнес он.
Ловушка. Мак заманил меня прямо в ловушку.
Я развернулась к нему, чувствуя рвущуюся наружу ярость.
— Как ты мог?! Зачем? Зачем, Мак? Зачем ты так со мной поступил?!
39
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Мак все еще придерживал меня рукой за талию. Я вывернулась, смерив его свирепым взглядом.
Он отступил на шаг.
— Прости, — тихо сказал он. — Мне пришлось привести тебя к ним. У меня не было выбора. Мне пришлось.
— Пришлось? — вскричала я. — Почему?
— Он мой отец, Рэйчел. Я понял, что ты его узнала. Ничего другого мне не оставалось. Я не мог позволить тебе сбежать.
— Твой отец?!