Имитатор
Шрифт:
Пройтись по улице, не зацепив тент или торговую палатку, было невозможно. Цветастые рекламные вывески, мерцающие экраны, навязчиво убедительные громкоговорители и усталые вздохи паровых установок, от которых питались все технические чудеса, — мучительным оркестром прибивали прохожих к торговым рядам.
Реклама взяла штурмом и небо: то тут, то там пролетали мелкие дирижабли с длинными языками разрисованных тряпиц, призывы на которых давали понять всякому смотрящему, что рыба у торговца Сипенжи дешевле и крупнее, а женские шляпки у мадам Сии намного краше, чем у конкуренток.
Изобилие
— Здесь столько одежды и еды, — задумчиво заметил он едва слышно. — А за пределами города люди мрут от голода и холода.
— В Далу каждый сам за себя, — равнодушно отозвалась Мария, продираясь вперёд и подталкивая зазевавшихся прохожих. Взгляд её то и дело падал на хорошенькие платья и строгие костюмы. — На ближнего здесь плевать. Пока этих торгашей горе не коснётся, они и не вспомнят о земляках. Да и погляди на них, здесь сплошь мелочь. Крупные «игроки» сидят намного выше. Там, ближе к наместнику, ряды побогаче, а улицы шире. Вся челядь отсюда рвётся туда, не понимая, что за них уже всё решили.
— Вы с Агнаром неплохо знаете город. Как долго ты здесь прожила?
— Тринадцать лет.
— А потом перебралась к дяде? — вспомнил Кир давний разговор, чем приятно удивил Марию.
— Да, так и есть.
— Так что же заставило тебя покинуть город?
— А вот это, как я и сказала, личное. Не будем. Что-то тут дороговато всё. Идём, по-моему, там я видела нечто сносное и по хорошей цене.
***
Путь Агнара и Ли Су шёл через жилой район к рабочим заводам на краю отвесной скалы. За складами и механизмами высилось довольно крупное здание местного публичного дома. Подобные заведения всячески очернялись в высшем свете, но этот же «высший свет» был здесь не последним клиентом. Дабы не будоражить тонкую натуру супруг из знатных домов, дом увеселения скрывался за промышленными трубами и коммуникационными цепями заводов и цехов по пошиву одежды.
Агнара на входе пристально осмотрел вышибала, а вот на Ли Су тут же накинулась стая продажных женщин с раскрашенными лицами и полуголыми телами. В душной гостиной с приглушённым светом электрических ламп царила атмосфера расслабляющего хаоса. Дамы лёгкого поведения щеголяли из угла в угол, демонстрируя всё ещё весьма упругие прелести, молодые официанты разносили напитки, надсмотрщицы следили за тем, чтобы развлечения не выходили за рамки закона.
— Как же тут накурено, — скривился Агнар, проходя через облако дурманящего табака. — Отвратительный запах.
— Словно ты никогда золотушку не пробовал, — усмехнулся Ли Су.
— Я предпочитаю крепкие напитки, а не травы.
Ли Су, отвязавшись от последней парочки девиц, деловито осмотрелся. Одна из надсмотрщиц уже обратила на гостей внимание и шла навстречу.
— Думаю, нам нужно разделиться, — предложил Ли Су. — Походи, поброди. Может, и девочку захочешь снять.
— Ну да, конечно. У нас денег нет, а мне девочку снимать. Вот устроим Кира в центр, тогда и посмотрим.
Ли Су пхнул Агнара в бок, поняв, что северянин язвит в ответ на шутку. Оно и верно, за долгие годы совместной службы стало ясно — их главный совсем
— Хорошо, ты иди к надсмотрщице, а я, так и быть, поброжу, может, чего дельного услышу. Но запомни, Ли Су, если что-то пойдёт не так, в трактир вернёмся порознь.
— Не ищи меня, — добавил северянин и ушёл в сторону, скрывшись за очередной туманной завесой.
Ли Су же встретил надсмотрщицу открытой улыбкой и игривым взглядом. Порода этой женщины не шла ни в какое сравнение с представительницами древнейшей профессии. Молодая дама держалась гордо, словно обладательница благородных кровей. Она слегка поклонилась Ли Су, подтянув расшитое серебряной нитью чёрное платье.
— Могу ли я помочь гостям нашего Дома? — приятным грудным голосом поинтересовалась она.
— Да, я ищу приятелей. Они недавно поступили на обучение в лекарский центр. Не видели таких?
Женщина едва подняла уголки губ в снисходительном жесте и отрицательно покачала головой:
— Здесь не принято распространятся о должностях и профессиях. Желаете экскурсию?
Надсмотрщица говорила так плавно и нараспев, что Ли Су, околдованный её присутствием, попросил повторить вопрос.
— Я предлагаю вам осмотреть все прелести этого дома.
— Да… да, я хотел бы. Может, и друзей так найду.
Плавным движением руки женщина поправила волосы в высокой причёске и медленно направилась к лестнице.
— Начнём с верхних этажей и закончим здесь. Так вы сможете определиться с нужным развлечением.
— А дамы вашего уровня в развлечениях не участвуют, — не удержался от намёка Ли Су. Он ждал смущения работницы, но снова получил лишь покровительственную улыбку.
— Мы играем только роль сопровождения и поддержки. Уверена, у нас вы найдёте то, что придётся по вкусу, и без моего участия.
— Ну, что ж, будем довольствоваться имеющимся, — с наигранным разочарованием произнёс Ли Су.
В сумраке мелькали разгорячённые фигуры мужчин и женщин, в тёмных углах вспыхивали огоньки сигар, скрипели кровати за тонкими дверьми, и Ли Су всё с меньшей охотой поднимался выше. Наконец, его растерянность заметила надсмотрщица, учтиво поинтересовавшись, что случилось.
— Ничего, просто задумался ненадолго. Переживаю, что потерял друзей из виду, — соврал он, пытаясь прийти в себя. Но комнаты сменялись жуткими картинами его собственного заточения в Доме удовольствия в далёком прошлом. Он думал, что давно справился со страхом, но тот, подобно змее, подкрался незаметно и ужалил в самое сердце. Снова.
— Идёмте, не хочу вас задерживать.
Борясь с подкатывающей тошнотой, Ли Су старался заглянуть в каждое лицо и подслушать любой показавшийся полезным разговор. Но разве в этой толпе гуляк отыщешь воспитанников лекарского центра.
На пятом этаже надсмотрщица остановилась и заглянула гостю в лицо. Прежняя гордость и нарочитое спокойствие сменилось тревогой.
— Вы действительно хорошо себя чувствуете? Сядьте. Вот сюда.
Она отвела Ли Су к мягкой лежанке в одном из цветастых коридоров. Женщина так внимательно разглядывала гостя, что в какой-то момент Ли Су подумал, а не умеет ли она читать мысли.