Имитатор
Шрифт:
***
— Скорее! Давай же! Беги!
— Но Кир остался там…
— Этот чудак сам выберется. Он же всё знает и умеет.
Мальчишки мчались по лугу, прочь от глубокой канавы, куда угодили на лошадях. Животных они бросили там же вместе с придавленным Киром. Надвигалась гроза, и дождь набирал силу. Земля становилась вязкой, и копыта породистых жеребцов увязли в грязи.
Один из мальчишек остановился лишь на мгновение. Горизонт затянуло чернотой и на фоне жуткой картины вырисовывались беспокойные головы пленённых животных. Где-то там, под ними, стонал обездвиженный Кир. Деревенские дети невзлюбили его с тех пор, как поняли, за что бы не взялся новый мальчишка, всё удавалось ему куда лучше, чем им. Не было игры, в которой он мог проиграть. И не было занятия, в котором он не добился бы успеха. Но вместо восхищения чужак получал лишь завистливые взгляды. Теперь же мнимые друзья мчались прочь, радуясь неудаче Кира.
Дар сделал имитатора изгоем с самого детства. С тех самых пор он не заводил дружбу с другими детьми. Единственными близкими ему людьми стали Веста, Ратуш и Анна.
Кир резко поднялся, отчего голову пронзила острая боль.
Светало. На востоке вспыхнули первые лучи солнца, и далёкая птица звонким криком сообщила о новом дне. У тлеющего костра сидел Ли Су, поглощённый чисткой оружия.
Кир потянул шею, осмотрелся, но больше никого не увидел. Лишь ветхая тележка, запряжённая двумя лошадьми, стояла неподалёку.
— Где все?
Ли Су очнулся, будто ото сна, поднял взгляд и улыбнулся.
— Рад, что ты пришёл в себя. Я уже стал переживать.
— Где все, Ли Су?
— Уводят погоню.
— Значит, нас всё-таки догнали… А что вообще произошло? Я помню только, как меня ударили по голове каким-то поленом.
— Всё так. Вас с Марией выследил Одд. Он и напал. Однако Марии удалось отбиться. Кажется, она прострелила ему руку, а затем протащила тебя несколько кварталов на себе. На её крики прибежали мы с Камо. Дальше бег по торговым путям, куча охраны. Мы дали бой под городским мостом. Помнишь, то место у ворот? Кое-как отбились, украли торговую телегу, но на половине пути решили разделиться. За ними пошла большая часть военных. Тебя же я спрятал здесь.
Кир опустил взгляд.
— Они пожертвовали собой, — тихо сказал он.
— Да, Кир. Таков был план. Но не переживай, они долго продержатся. Такие быстро не сдаются.
Внутри имитатора закипала злость. Он почти всё пропустил, и теперь его новообретённая семья разделилась. Он знал, что миссия важнее их жизней, но не хотел верить в это.
— Мы можем помочь.
— Нет, Кир, — Ли Су встал и протянул деревянную чашку с чаем. — Моя задача доставить тебя к людям Романа. Ты спасёшь императора и изменишь жизнь миллионов людей.
— Но ведь Агнар и…
— Я знаю
Кир залпом осушил кружку, поднял облепленный листвой плед и затолкал его в походную сумку. Всё внутри него клокотало и противилось. Он не мог бежать, просто не мог оставить остальных. Каждый член отряда стал ему дорог, каждого он считал другом, каких у него никогда не было. А Мария… её он любил, и глубину этого неявного прежде чувства осознал только сейчас.
— Она хотела остаться вместо меня, но понимала, что я со своей задачей справлюсь лучше, — словно прочитав его мысли заметил Ли Су. И не было в его взгляде лукавства, игры или сарказма, он искренне сочувствовал Киру.
— Знаю, Кир, это не просто. Будь моя воля…
Вдруг Ли Су резко замолчал и замер. Ещё секунду он стоял неподвижно и в следующий момент прыгнул к Киру, отталкивая его в сторону.
— Ли Су! — выдохнул Кир и краем глаза заметил лучника позади. Потребовалась пара секунд, чтобы рвануть к луку, натянуть тетиву и выстрелить. В кустах повалилось тело. Ещё выстрел, и рухнул второй стрелок. Кир минуту стоял в стойке, укрываясь за телегой, ожидая нового нападения, но ничего не произошло. Похоже парочка преследователей, отколовшихся от основного отряда, таки нашла их.
Кир кинулся к Ли Су, аккуратно поднял его, стараясь не задеть стрелу, торчащую из груди. Мужчина дышал. Глаза его слегка дёрнулись, один уголок рта приподнялся в слабой улыбке:
— Не долго я смог тебя защищать.
— Ох, Ли Су…
— Ничего. Ты многому научился от нас. Справишься. Возьми бумаги из заднего кармана моего плаща.
— Ничего я брать не буду. Не умирать ли ты собрался? А для чего я тогда ходил в Лекарский Центр?
Лицо Ли Су потемнело:
— Не трать на меня время. Бери телегу и мчись к границе.
Кир не слушал его, он уже рылся в сумке. А когда нащупал набор инструментов и флягу со спиртным, вернулся к раненому. Молча, со скоростью опытного хирурга, имитатор очистил рану на груди и зашил её. Ли Су терпел.
После всех манипуляций с иглой и ниткой, Кир аккуратно затащил Ли Су на телегу уже застеленную пледами.
— Куда они направились?
— Ты с ума… сошёл. Я не скажу.
— Ли Су, мы можем кататься кругами хоть сутки, а можем поехать к намеченной цели.
— Ты не прав. Если ты сделаешь это, их жертва будет напрасной.
— Не будет никаких жертв! Слышишь? Никаких! В какую сторону? Говори!
Ли Су слабо улыбнулся и снисходительно кивнул на запад.
— Ты уже не тот деревенский пивовар, верно?
Кир заскочил на место возничего и схватил поводья.
— Конечно нет. Тогда моя семья была в разы меньше. Ваш долг помочь мне добраться до Лиенмоу, мой долг — не дать хорошим людям умереть.
— Я спас тебя не только ради долга, Кир, — тихо произнёс Ли Су, чьи глаза начали понемногу смыкаться. — Прежде всего я спасал друга.