Императорский отбор, Или его строптивое счастье - 2
Шрифт:
– Сердце земель – это поместье или магическая жила, которая дала семье химмар, веннар или таннар право именоваться лордами, – вступил в разговор Даррен. – Если до получения этого поместья или магической жилы семья не имела достижений, то, утратив их, они утратят и право на титул. Аргеланды не могут утратить право на титул: имя родовое, плюс сильный дар сам по себе дает право на обращение «лорд» и «леди». Значит, если бы они утратили свое «сердце земель», то все равно остались бы лордами и леди Аргеланд, но графский титул ушел
– А беседка наша стояла на магической жиле, – подхватила Хестер, – прости. У меня нет таланта к наставничеству.
– Ничего, – отмахнулась Милли, – понятно хоть стало. Хотя нет… Но тебя представляли как графиню, а…
– А особый эдикт Императора позволяет нам иметь этот титул, поскольку в утрате «сердца» нет нашей вины. Графство уничтожил Прорыв, а не глупость или плохое управление, – пояснила леди Аргеланд.
И следом за подругой вступила в темноту узкого коридора. Правда, Хестер не стала надеяться на ровность пола и, щелкнув пальцами, вызвала несколько шариков света.
– Мне в детстве всегда было страшно здесь ходить, – поделилась Милли, – казалось, что это темница. Узилище, которое меня поглотит.
Длинный коридор привел к такой же темной лестнице. По просьбе подруги Хестер запустила свои осветительные огоньки вперед.
– Со ступенями все время что-то происходит, – пояснила леди Ревир. – То одна, то другая выходят из строя.
– Знаешь, это и правда похоже на узилище, – проворчала Хестер, когда узкая лестница привела их к единственной двери на площадке.
– Бабушке нравится, – пожала плечами леди Ревир, – она редко выходит. Матушка сюда почти никогда не поднимается, только дети бегают туда-сюда. Ба печет самые вкусные пряники.
– Здесь есть кухня?! – оторопела Хестер.
И когда дверь открылась, леди Аргеланд с искренним недоумением уставилась на новую лестницу! Только теперь ступени вели вниз, все вокруг было ярко освещено, а в воздухе витал приятный ванильный запах.
– Ба булочки печет, – восхитилась Милли, – как удачно мы пришли! Бабушка, ты где?!
Хестер осторожно скосила глаза на Даррена и тихо спросила:
– Тебе не кажется этот домик в домике странным?
– Я уже видел такие, – коротко ответил Император. – Так защищали сильных колдунов и колдуний. В те времена, когда магия была толком не изучена, использовать силу могли только те, кто от рождения был сверходарен.
– Все эти ритуалы на пробуждение силы и овладение ею, – покивала Хестер, – я поняла. Меня тоже заставляли их проходить. Хотя я никогда не была слабой.
– Всех заставляют. Чтобы не бросалась в глаза разница в силах, – пояснил Даррен. – Это решение приняли лет триста назад, когда на сильных магов пытались открыть охоту и объявить их вне закона.
Хестер смущенно вздохнула: кажется, она зря игнорировала ту эпоху. Увы, ей страшно не нравились темные, страшные истории, сопровождавшие
«Хотя артефакты тогда были сильнейшие», – мысленно отметила она.
И тут же замерла, осененная возмутительным упущением:
– Милли, а как зовут твою бабушку?!
– Таллара из Ревнянки, – спокойный, ровный голос застал Хестер врасплох. – Добро пожаловать, Ваше Императорское Величество.
Высокая, статная седовласая женщина выступила из тени и низко поклонилась. Сначала леди Аргеланд, затем Даррену.
– Ба. – Милли порывисто обняла почтенную госпожу. – Как ты догадалась?! На Хестер же маска!
– Я вижу чуть больше, чем мне хотелось бы. У тебя открылся дар, – она с грустью провела пальцем по лбу внучки, – но не тот, что должен был.
– Полагаю, мы не зря приехали, – задумчиво проговорила леди Аргеланд. – По рассказам Милли мы представляли вас иначе.
– Почему вы не отправились учиться? – Глаза Даррена немного светились. – Ваш дар силен.
– Ба?
– Силен и заперт внутри меня. – Госпожа Таллара пальцем подманила к себе светлячок, и тот высветил глубокие морщины на ее лице. – Вот так я стала выглядеть в тридцать. Прошу, будьте моими гостями.
Она отступила в сторону, и Хестер увидела приоткрытую дверь, за которой золотился магический светильник.
Там, в тесноватой комнатке, громоздилось несколько сундуков, на крышках которых лежали туго набитые матрасы. Длинный, грубо сколоченный стол, огромное окно и старый буфет на гнутых ножках. И, конечно же, светильник. Вот только последний очень сильно выбивался из нарочито деревенской обстановки.
– Подарок, – поморщилась госпожа Таллара, – работает, и ладно. Но до чего хрупкий! Уже дважды возили в починку. Сделаю чай.
Пока бабушка Милли суетилась, грела чайник и разливала по кружкам ароматный напиток, все расселись вокруг стола. Хестер, сама не понимая как, оказалась у окна, на хозяйском месте. Любопытная луна заглядывала в окно и, казалось, совершенно одобряла происходящее.
– Милли рассказала вам про мои сказки? – Приготовив чай, госпожа Таллара явно обрела душевное равновесие. – И вы, Ваше Императорское Величество, сравнили их с тем, что сохранилось в вашем роду?
– Боюсь, что нас привело к вам нечто иное, – уклончиво ответила Хестер.
Тогда госпожа Таллара вытащила из сундука большой отрез серебристого кружева. Кружева, что начало сиять в лунном свете!
– Холодное кружево, ледяное кружево, загадка луны, снежная прихоть, – мелодично перечислила госпожа Таллара, – все это могла творить моя далекая-далекая прародительница. И это кружево передается от бабушки к внучке, вместе с историями о том, как трудно ткать лунный свет. Я… Я сохранила не так много знаний. Большая часть моих историй – выдумка для внуков. Но остров Драгари, остров ледяных мастериц, существует.