Инферно
Шрифт:
— Интересно, — сказала Сиенна тоном, по которому ясно было, что она совсем не слушала. — И всё же, я так и не уяснила себе, ну почему посмертную маску хранят здесь, в палаццо?
Марта сочла настойчивость молодой женщины необычной и граничащей с невежливостью.
— Так вот, — продолжала она, продвигаясь вперед, — когда умер Данте, ему все еще был запрещен въезд во Флоренцию, и его тело было похоронено в Равенне. Но учитывая, что его настоящая любовь, Беатриче, была похоронена во Флоренции, и что Данте так любил Флоренцию, возвращение его посмертной маски сюда можно воспринимать как дань памяти этому человеку.
— Понятно, — сказала
— Палаццо Веккьо — старейший символ Флоренции и во времена Данте он был в самом центре города. К тому же, в соборе есть знаменитая картина с изображением Данте, изгнанного и стоящего за пределами городских стен, причем на фоне виднеется любимая им башня палаццо. Во всяком случае, сохраняя маску здесь, мы ощущаем, будто Данте, наконец, позволили вернуться домой.
— Это хорошо, — сказала Сиенна, казалось она была удовлетворена. — Спасибо.
Марта подошла к двери музея и постучала три раза.
— Sono io, Marta! Buongiorno! [47]
Связка ключей загрохотала внутри и дверь открылась. Пожилой охранник устало улыбнулся ей и проверил часы.
— `E un po’ presto, — сказал он с улыбкой. — Немного рановато.
В оправдание, Марта показала жестом на Лэнгдона, и охранник тут же просиял.
— Signore! Bentornato! [48] Снова рад вас видеть!
47
Это я, Марта! С добрым утром! (итал.)
48
Синьор! С возвращением! (итал.)
— Grazie [49] , — ответил Лэнгдон дружелюбно, когда охранник жестом указал им всем зайти внутрь.
Они прошли через небольшое фойе, где охранник отключил систему обеспечения безопасности и затем открыл вторую, более тяжелую дверь. Когда дверь распахнулась, он шагнул в сторону, и сделал рукой широкий жест.
— Ecco il museo! [50]
Марта благодарно улыбнулась и повела своих гостей внутрь.
49
Спасибо (итал.)
50
Добро пожаловать в музей! (итал.)
Пространство, которое составляло этот музей, было первоначально разработано как правительственные учреждения, которые подразумевали достаточно просторное, широко открытое пространство галереи, это был лабиринт из небольших комнат и коридоров, которые окружали половину здания.
— Посмертная маска Данте за углом, — сказала Марта Сиенне. — Она экспонируется в узком пространстве, называемом l’andito [51] , который является по существу просто проходом между двумя комнатами большего размера. Маска находится в старинном кабинете напротив
51
коридором (итал.)
Лэнгдон теперь зашагал быстрее, устремив взор вперед, как будто маска имела некоторую странную власть над ним. Марта подталкивала Сиенну и шептала:
— Очевидно, вашего брата не интересуют другие наши экспонаты, но, пока вы здесь, вы не должны пропустить бюст Макиавелли или Mappa Mundi [52] в Зале Карт.
Сиенна вежливо кивнула и продолжала идти, глядя прямо перед собой. Марта едва поспевала за ней. Когда они дошли до третьего зала, она немного отстала и в конце концов резко остановилась.
52
глобус, «карта мира» (лат.).
— Профессор? — недоумевая, позвала она. — Может, вы захотите показать сестре… что-то в этой галерее… а потом уже мы посмотрим его маску?
Лэнгдон обернулся с рассеянным видом, будто вернувшись в реальность после какого-то отвлечённого размышления.
— Что, простите?
Марта, запыхавшись, указывала на ближайший музейный стенд.
— Один из самых ранних… печатных оттисков «Божественной комедии»?
Когда Лэнгдон наконец увидел, что Марта прикасается ко лбу и пытается отдышаться, он огорчился.
— Марта, простите меня! Конечно, да, мельком взглянуть на текст было бы замечательно.
Лэнгдон поторопился назад, разрешая Марте отвести их к старинной витррине. Внутри была потрепанная книга в кожаном переплете, открытая на изысканно оформленном титульном листе: Divina Commedia: Dante Alighieri [53] .
— Невероятно, — с удивлением произнёс Лэнгдон. — Я узнаю титульное изображение. Не знал, что у вас есть оригиналы издания Нюмайстера.
53
Божественная комедия: Данте Алигьери
Ещё как знали, озадаченно подумала Марта. Я же вам вчера вечером показывала!
— В середине XV века, — сбивчиво объяснял Лэнгдон Сиенне, — Иоганн Нюмайстер впервые издал эту работу печатным способом. Было напечатано семьсот экземпляров, но только с десяток сохранилось до наших дней. Это большая редкость.
Теперь Марте казалось, что Лэнгдон прикидывается, чтобы порисоваться перед младшей сестрой. Профессору явно не шла такая нескромность, ведь в научных кругах у него была иная репутация.
— Этот экземпляр арендован у библиотеки Св. Лаврентия, — Марта решила кое-что предложить. — Если вы с Робертом там не были, вам стоит там побывать. Там шикарная лестница, спроектированная Микеланджело, которая ведёт в первый в мире читальный зал. Раньше книги буквально приковывали к месту, чтобы никто не мог их унести. И разумеется, многие книги существовали в единственном в мире экземпляре.
— Потрясающе, — сказала Сиенна, вглядываясь вглубь музейных залов. — А к маске — сюда идти?