Интригующее дело Механического Монстра
Шрифт:
Нелли вовсе не являлась предметом мебели, но Роммель явно считал ее своей собственностью. И розы точно не дарил.
Ведь зачем покупать женщине цветы, если она и так твоя? Совершенно в духе лорда.
Гаррет натянуто улыбнулся.
— Не соблаговолите дать мне список ваших недоброжелателей? — Стоило угодить лорду, чтобы проработать все ниточки.
Роммель явно считал себя центром своего мирка, но Гаррет ощущал некое несоответствие. Это похищение вовсе не походило на мелочную ссору между голубокровными, и хотя в Эшелоне подобное случалось, такие поступки не поощрялись.
Это просто неприлично. Нелли слишком известна, чтобы брать ее в рабыни.
— А если она не вернется? — спросил Гаррет.
— Любовницы приходят и уходят. Ты же понимаешь. — Роммель снова следил за мисс Рэдклифф, не обращая внимания на ястреба.
— Не совсем. Я своим женщинам не плачу.
Роммель не распознал оскорбление и улыбнулся.
— Наверное, просто не можешь себе позволить? — Он стряхнул пылинку с рукава. — Полагаю, Ночные ястребы весьма ограничены в средствах.
— Мне хватает.
Какого этот ублюдок лезет в отношения Гаррета с женщинами? Не его дело. Неприятно еще и то, что Роммель так легко меняет привязанности. Гаррету нравились женщины. Он остался в дружеских отношениях с большинством своих бывших пассий и находил их интересными и остроумными.
Просто пока не нашел той самой, от кого у него перехватило бы дух и забылись бы все остальные.
Кстати о девушках… Гаррет посмотрел на часы. Уже три, а от Перри ни слуху ни духу. Он посмотрел на сцену, где мисс Рэдклифф обсуждала с директором реплику. Гаррет заколебался. Присмотреть ли за актрисой, получившей странное письмо, или отправиться за напарницей?
Перри ненавидела опеку и, в случае чего, могла постоять за себя, но ему все равно трудно ее ждать. Если с ней что-то случится…
Впрочем, Роммель облегчил Гаррету выбор. Лорд наблюдал за бедной мисс Рэдклифф как за своей собственностью. Смотреть противно.
— Прошу прощения.
Пока мисс Рэдклифф в безопасности, тут много народу.
А вот Перри — практичная, пунктуальная Перри — опаздывала.
Перри балансировала на столе, который подтянула под люк, и старалась вставить тонкий металлический напильник в щель. Как же неудобно пытаться открыть замок с такого угла, а фонарь вот-вот погаснет.
Наверху зазвенел колокольчик, и Перри застыла, заслышав шаги в лавке.
Лавкрафт или кто-то еще?
Перри тихо опустила напильник, стараясь не выдать своего присутствия. Затем ощутила знакомый запах одеколона Гаррета.
Она расслабилась. Слава богу. Подтянувшись, забарабанила по полу.
— Я тут, внизу!
Раздалось фырканье.
— Видишь, все-таки я тебя спасаю. И что ты
— Не ударю в грудь, когда ты меня выпустишь, — пообещала она с легким неудовольствием.
— Соблазнительно… Но я хочу большего.
Перри прижала руку к деревянным балкам и поморщилась.
— Чего же?
— Будешь вести всю бумажную работу по этому делу, — самодовольно ответил он.
Какой мерзавец… Перри сердито глянула вверх. Она ненавидела бумаги. Именно Гаррет брал на себя эту обязанность, потому что ее небрежные записи не устраивали Линча.
— А давай я лучше смажу маслом твои пистолеты? — предложила Перри.
— Вдобавок к заполнению отчетов? Как мило.
— Гаррет…
— Обещаешь?
Она замолчала и сердито ударила по люку.
— Ладно, ладно, обещаю. Вытащи меня отсюда, черт побери!
Щелкнул замок, и пролился свет, озаряя широкие плечи Гаррета и его очаровательную улыбку. Напарник положил одну руку на колено, а другую протянул Перри.
— Расскажешь, что с тобой такого интересного приключилось?
Сжав его руку, она подпрыгнула, и Гаррет силой вытянул ее из подвала. Встав на цыпочки, она потеряла равновесие и уперлась рукой ему в грудь, чтобы не упасть. Еще чего не хватало.
И тут же ощутила, что краснеет.
Перри всегда чувствовала мужскую харизму Гаррета, но в последнее время — с начала этого дела, — поняла, что ей не просто нравится за ним наблюдать, а придется быть осторожной. Плохо, что она ревнует к понравившейся ему женщине. Еще тревожнее осознавать, что и прежде невольно испытывала это чувство.
— Я узнала, кто положил монеты на глаза Хоббса. — Перри поспешно описала встречу с Лавкрафтом, стараясь не думать об эмоциях. — Хоббс и Нелли давно знакомы.
— Никто не знает ее настоящего имени. Я расспросил: Нелли — ее сценический псевдоним, но больше труппе ничего не известно. Так что трудно выяснить, где она была до того, как поступила на работу в этот театр примерно год назад. Проклятье.
— Значит, постараемся найти родственников Хоббса. Должна же быть какая-то связь. Может, он ее поклонник?
Гаррет поморщился.
— Вообще-то, эту роль играл Роммель. По крайней мере, он платил Нелли за то, чтобы она стала его любовницей.
— Правда? — Неужели Нелли выбрала такого… Перри поморщилась. — Ну же. Я нашла шифровальную машину, стоило бы показать ее Фитцу, а заодно и рабочие журналы Хоббса. Может, там окажутся сведения о Нелли. Помоги мне поднять эти гроссбухи. — Похлопав его по бицепсам, она добавила: — В нашей паре ты ведь сильнее, да?
— Временами я и умнее бываю, — ответил Гаррет, заглядывая через люк. — Стой на месте, я передам тебе все, что надо. Не стоит попадать в ловушку вместе, если вдруг твой красавчик вернется.
— Точно. — Стоило Гаррету скрыться из вида, как Перри перестала улыбаться и попыталась выровнять дыхание.
Как трудно притворяться, когда в его присутствии на нее накатывает волнение и смущение.
Проклятье, что ей делать?
Глава 6
Актеры кланялись под аплодисменты зрителей.