Иранская сказочная энциклопедия
Шрифт:
— О дехканин, — взмолился Хатем, — не найдется ли у тебя чего-нибудь поесть? Я изнемогаю от голода.
Крестьянин тут же принес еду и поставил перед Хатемом.
Утолив голод, Хатем молвил:
— Слава Аллаху, я достиг родного края.
Тут дехканин бросился Хатему в ноги и, облобызав перед ним землю, сказал:
— О шахзаде, почему ты не открылся мне сразу?
— Ты прав, дехканин, — ответил Хатем, — я действительно здешний шахзаде, но я дал обет до тех пор, пока не увижу матери и отца, никому не говорить о своем возвращении.
Дехканин
— О высокочтимый! Побудь хотя бы два-три дня моим гостем. Осчастливь меня своим присутствием! Ведь твой отец вознегодует, узнав, что я не оказал тебе должного гостеприимства.
— Нет, это неблагоразумно, — отвечал Хатем. — Как только мои родители услышат о моем возвращении, они захотят, чтобы я отправился во дворец. А мне недосуг, у меня есть важное дело. Ступай к шаху, передай ему мой поклон и скажи, что я отправился в Хуснабад.
Дехканин поспешил домой, принес сдобные лепешки и, положив их перед Хатемом, стал просить у него прощения за то, что не может угостить его подобающим образом.
— Я и так очень доволен, — утешил его Хатем.
Вскоре, простившись с радушным дехканином, Хатем отправился в путь. По прошествии месяца он пришел во дворец малики Хуснбану. Слуги тотчас проводили его во внутренние покои. Малика же, увидев его, повелела принести золотой курси и усадила на него Хатема. Потом из-за занавеса сказала:
— Добро пожаловать, отважный Хатем! Узнал ли ты тайну горы Нида?
Хатем поведал ей обо всех своих приключениях и сообщил тайну горы Нида.
— О юноша, слава тебе великая за все тобой совершенное. То, что ты мне рассказал, — сущая правда, мне сие известно доподлинно. А принесли ты какое-нибудь свидетельство того, что побывал там?
Прежде всего Хатем показал ей свои покрытые серебром ногти, после же — цветные жемчужины с жемчужной горы.
Малика благословила Хатема, похвалив за мужество. Тем временем слуги малики расстелили богатый дастархан, уставили его всевозможными яствами и пригласили Хатема вкусить от них.
— Если будет на то твое соизволение, — сказал Хатем, обратясь к малике Хуснбану, — все эти яства я возьму в караван-сарай, и мы отведаем их вместе с шахзаде Муниром.
Сказав так, он покинул покои малики и, придя к шахзаде Муниру, нашел его ожидающим.
Слуги же по повелению малики отнесли все угощения в караван-сарай. После пышной трапезы Хатем рассказал шахзаде Муниру обо всех своих приключениях. Шахзаде Мунир принялся благодарить Хатема за его доброту, однако тот обнял его и сказал:
— О Мунир, жизнь свою я посвятил благодеяниям, и забота о твоем счастье лишь жалкая доля того, что мне надлежит совершить.
Три дня отдыхал Хатем в обществе друга, потом отправился к малике Хуснбану и на ее вопрос, зачем он пожаловал, ответил:
— О прельстительная малика, поведай теперь мне свою шестую загадку, дабы я мог отправиться на поиски ответа.
— Отважный Хатем, — сказала малика. — Мне известно, что есть на свете летающая баня.
— О малика, — спросил Хатем, — ведомо ли тебе, в какой стороне она находится?
И малика ответила:
— Слышала я, будто искать ту баню нужно между западом и югом, однако дорога к ней мне не известна.
Выслушав шестую загадку, Хатем вернулся в караван-сарай и, простившись с шахзаде Муниром, снова отправился в путь.
Приключение шестое
Долго шел Хатем и по прошествии некоторого времени пришел к колодцу, у которого толпилось множество людей.
— Что тут у вас случилось? — спросил Хатем, обратясь к ним.
И ему рассказали следующее:
— Сын властителя нашего города, заглянув в этот колодец, лишился рассудка и бросился в него вниз головой. Мы не можем вытащить его, а потому не знаем, жив он или мертв. А так как тайна этого колодца нам неведома, то никто не решается в него спуститься.
— Да, — задумчиво сказал Хатем, — тут кроется нечто загадочное.
Услышав это, отец и мать того юноши с громким плачем, разрывая на себе одежды, бросились к Хатему.
— О горемычные! Что проку в ваших слезах? — сказал Хатем.
— Как же нам не печалиться? Ведь мы лишились единственного сына. И нет на свете человека, который сумел бы нам помочь.
— Если у вас хватит терпения, я спущусь в этот колодец и попытаюсь разгадать его тайну. Дожидайтесь меня тут. Думаю, что за месяц я управлюсь.
Сказав так, Хатем набрал в легкие побольше воздуха и опустился в колодец. Когда ноги его коснулись дна, он открыл глаза и весьма удивился, не узрев ни воды, ни стен колодца. Оказался он на просторной светлой площади, а неподалеку от нее увидел прекрасный сад. Когда Хатем вошел в тот сад и стал по нему разгуливать, взору его предстал большой айван. В центре айвана стояли два богато изукрашенных трона, на одном в окружении многочисленной прислуги восседал луноликий юноша, а на другом — прельстительная красавица пери. Едва завидев Хатема, слуги пери пришли в волнение и, обратясь к своей госпоже, сказали:
— О озаряющая мир, к нам пожаловал еще один рожденный человеком.
Красавица пери, взглянув на юношу, сидящего на троне, спросила:
— О луноликий, не будет ли тебе обидно, если мы окажем незнакомцу надлежащее гостеприимство?
— Нисколько, — отвечал юноша.
И пери повелела Хатему приблизиться.
Когда слуги подвели Хатема к юноше, тот поднялся с трона, облобызал Хатема и, усадив его рядом с собой, приказал принести всевозможные угощения.
Слуги тотчас исполнили его повеление и принесли различные яства и поставили их перед Хатемом и юношей. Когда трапеза была окончена, юноша спросил: