Ириш Иралис
Шрифт:
— Мстишь за Дил? Долго будет длиться эта комедия с Лирваном, рассчитанная заставить меня ревновать? — сощурившись и скрестив руки на груди, поинтересовался магистр.
Ну и самомнение! Он решил, что я обручилась его позлить!
Решение пришло само, именно то, которое его разозлит и заставит сожалеть по-настоящему. Готовясь к экзаменам, я перечитывала горы литературы, где вычитала интересный факт про попаданцев.
— Пока не родится ребенок. Я ведь из мира людей. В моем геноме нет других генов, кроме человеческих. В браке с Высшими этого мира моя наследственность проявится, как рецессивная. Я смогу родить мальчика, точную копию мужа. От меня малыш получит лишь высокий уровень магии, плюс магия его отца.
— Выбрать желаемый вид магии, даже если у родителей его нет. Ты родишь… телепата. Очень сильного. Они самые редкие и самые могущественные среди магов, — перебил меня потрясенный лорд Орташ. — Такие случаи редко, но случались. Телепаты встречаются, но очень слабые. Такой ребенок у жителей Фаратоса — это дело случая. В твоем случае это… гарантировано.
Я победно улыбнулась и согласно кивнула.
Плевок в сторону леди Орташ, так бездарно упустившей шанс улучшить генетику рода. Правда, там улучшать уже нечего, вырождение на лицо. Кусайте локти, магистр.
Орташ молча смотрел на меня, переваривая новую информацию.
— Возможно, чудо ребенок и есть причина, из-за которой меня вытянули в этот мир. И это же может быть причиной агрессии фей, — добавила я то, до чего додумалась. — И кем же становились такие дети?
— Один из таких, наш император Окстис. Он не наследовал империю от отца. Имея сильную кровь драконов и мощнейший потенциал телепата, он по праву занимает трон Невии-Эльтус. Таковы законы нашей империи.
Если бы меня вытащили родить императору наследника, я бы сейчас не училась, подвергая свою жизнь опасности, а ходила на сносях. Как вариант, я могу быть нужна не императору, а его оппозиции, желающей сменить власть и посадить на трон своего императора. Если обо мне узнает Окстис, то одним желающим меня убить станет больше. А если он знает и эти покушения дело его рук?! Наследник, который его устраивает, у него есть, кажется. Состряпать убийство, смахивающее на месть фей проще простого. А феям из страха никто ничего не предъявит. И предъявлять будет некому. М-да, вляпалась ты по самое не хочу, Ирина! Сама себе я напоминала муху, попавшую в паутину, изо всех сил барахтающуюся в ней и залипающую еще больше.
Зазвенел звонок, и я пошла на место. Моя парта зияла проломом. Валялись порванные куски пергамента, страницы учебника и сломанные перья. На полу натекла лужица чернил. Закрыв глаза, сжала руками виски, мысленно застонав.
Надоело все! Домой хочу! Верните меня назад!
Студенты заполняли аудиторию, проходили на места, перешептываясь и косясь в мою сторону. Теплом согрело в ложбинке на груди, где находился артефакт. Кулон слегка нагрелся, не так сильно, как для вызова, но мягко напоминая о своем хозяине. Вспомнила Шиана, его улыбку, стало чуть легче. Присев, быстро собирала листы пострадавшего учебника, некоторые из проходящих адептов поспешили помочь. Поблагодарив, села на свободное место, приготовившись к новым нападкам магистра. Время урока шло, но лорд Орташ полностью игнорировал мое присутствие, объясняя основы безопасности. Круминьша среди присутствующих не было.
* * *
Переодевшись в обтягивающие брюки, шелковую длинную блузку навыпуск, поверх корсет на шнуровке, накинув полушубок, жуя на ходу бутерброд, я бежала, перепрыгивая снежные холмики, наметенные поземкой, в репетиционный зал, где меня ждали девушки. Сегодня девушка из иллюзионисток должна постараться создать десяток платьев. Я на себя взяла вырастить цветы, украшающие прически и декольте. Долго спорили с фасоном и сошлись на моем варианте греческого стиля. Я попросила девушек подумать над украшениями из любимых цветов. Со всех сторон понеслось знакомое «ларус». Оказывается, на Фаратосе
Глава 27
Глава 27
— Ириш, подожди!
Лорд Орташ все же умудрился догнать меня у самого крыльца общежития, освещенного яркими фаерами. Проклиная его глазастость и прилипчивость, остановилась на обледенелых ступенях, рискуя поскользнуться и переломать ноги на своих десятисантиметровых каблуках. Я носила их, чтобы хоть немного выровняться в росте и не очень выделяться среди повально высоченных адептов академии.
Вымахали, версты коломенские! Нет на вас радиации! А есть ли на Фаратосе радиация?
Поежившись от задуваемого снега, плотнее запахнула шубку и спрятала нос в воротник. Лорд, сама элегантность, в пальто, отглаженных брюках и тонких ботинках, не замечал, как проказливая метель набивает в черные кудри седину снежной крупки. Мысленно отметила, что поседев, он не растеряет своего шарма.
Ожидая, пока он неторопливо приблизится, оглядывалась по сторонам, нет ли запоздавших адептов поблизости. К вечеру усилилась вьюга, и деревья жалобно поскрипывали на ветру, заносимые снегом.
Хотелось в теплую ванну и чай погорячее, слушать лорда совсем не хотелось. Я была на пределе. Понимала, что еще один разговор с ним и сорвусь, а заодно снова могу получить оплеуху. Мне даже пожаловаться некому. Дела по обвинению дворян рассматривает сам император. Мне же никак нельзя светить свою персону. С обреченностью смертника ждала приближения милорда, желая тому растянуться на обледеневшей дорожке и сломать себе шею.
— Мы так и не договорили. Зайдем ко мне, — мягко проговорил магистр, предложив свою руку.
Я отшатнулась, отвернулась в сторону, пережидая приступ дурноты, начинавшийся из-за его присутствия. Он по-прежнему пах вишней, запахом, который теперь вызывал отвращение.
— Магистр, я на пределе. Я устала. Могу снова наговорить дерзостей, а вы… — я замолчала, справляясь с подступившими слезами.
— Такого больше не случиться, — твердо произнес лорд. — Я очень сожалею, что сорвался.
— Почему, милорд? Я не получила титул маркизы, герцогини или императрицы. Почему я должна вам верить?
— Причем перечисленные тобой титулы? — удивленно произнес лорд Орташ.
— Оскорбление словом или действием женщины стоящей выше вас по положению карается лишением титула, земель и отправкой на исправительные работы, — процитировала статью местного законодательства. — Только в этом случае вы рискуете потерять свое положение. Разве маркиза получила от вас оплеуху за то, что оскорбила вашу матушку у нее же дома? Она маркиза, а я нет. Я всегда рискую быть искалеченной. Надо как-то титул раздобыть, чтобы заставить с собой считаться таких как вы.