Исчезающая ведьма
Шрифт:
Фальк не слушал его, всматриваясь в темноту склада.
— Эй, парень! — проревел он. — Я с тобой ещё не закончил. Я лично прослежу, чтобы ты получил сполна. У меня уйма желающих занять твоё место, раз тебе лень по утрам оторвать задницу от подстилки в своём свинарнике. — Рабочие на складе сделали непристойные жесты в сторону Фалька, стоило тому повернуться к Гюнтеру. — Сейчас каждый груз на вес золота из-за всех этих бед, что творят ткачи во Фландрии. Вздёрнуть бы скопом всю эту мразь.
— Но склад-то работает, — произнёс Гюнтер в отчаянии. — Значит, что-то
Фальк закусил нижнюю губу, видимо, обдумывая это. Он явно получал удовольствие, заставляя других ждать.
— Сегодня будет один груз, только один. Нужно доставить в Бостон партию шерсти.
У Гюнтера отлегло от сердца. Полная протяжённость реки, за это должны хорошо заплатить.
— Но корабль отплывает через два дня. Ты уверен, что уложишься в срок? — Фальк с сомнением посмотрел в сторону причала, где сидел, болтая ногами, Ханкин и изучал гавань. — С тобой лишь хлипкий парнишка. Он свалится с ног, прежде чем вы покинете пределы Линкольна.
— Не судите о нём по росту, ласка способна утащить кролика в три раза крупнее себя. Да ладно, мастер Фальк, вы же меня знаете! Я на этой работе сызмальства. Я когда-нибудь срывал сроки? — Оглянувшись, он увидел Мартина, ведущего переговоры на дальнем от причала складе. — Я за всю жизнь не потерял ни единой бочки, ни одного тюка, в отличие от некоторых. — Гюнтер многозначительно дёрнул головой в сторону Мартина. — Прошу вас, мастер Фальк. Это для меня так важно! Я буду плыть всю ночь, если понадобиться, но клянусь, доставлю груз на корабль вовремя.
Фальк снова закусил губу.
— Думаю, тебе можно доверить груз. Но рассчитаемся лишь после того, как ты принесёшь мне отчёт от интенданта судна, что груз дошёл в целости и без потерь.
Гюнтер был явно обескуражен.
— Но это не по правилам. Всегда было половина вперёд и половина — по исполнении.
— Было, Гюнтер. В последнее время слишком много грузов стало теряться по пути. Участились так называемые несчастные случаи. То лодочник задремал и не заметил, как спёрли тюк, то бочки свалились в реку. А лодочник, конечно же, здесь ни при чём, он же не ворюга какой-нибудь. Так или иначе, но терпение мастера Роберта лопнуло. Он говорит, это было бы простительно, если б торговля шла полным ходом, но на нынешнем безрыбье ценен каждый груз. Поэтому он будет выдавать их лишь под жёсткие гарантии. Если груз запоздает или пропадёт хотя бы мешочек с перьями, мы вам и вовсе не заплатим.
— Но вы же знаете меня, мастер Фальк, — возразил Гюнтер. — Вы в курсе, что из моих грузов никогда и ничего не пропадало.
Фальк пожал плечами.
— Может, и так, но вини в этом своих братьев-лодочников, а не меня. Эти правила для всех без исключения.
— Прошу вас, мастер Фальк, — взмолился Гюнтер. — Не можете заплатить половину, дайте хотя бы на еду. У нас с парнем впереди два дня пути, нам нужно купить харчи и эль перед отправкой. К тому же нам ещё обратно два дня добираться, чтобы получить расчёт.
— Едой или деньгами следовало запастись заранее, — равнодушно произнёс Фальк. — Вы берёте груз или нет?
Гюнтер
— Вот и славно, тогда я присылаю парней для погрузки, — сказал Фальк и растворился в темноте склада.
Гюнтер направился на причал. Он был обескуражен и встревожен такими нововведениями, но ему хотя бы удалось получить груз. «Сейчас это главное», — твердил он себе. Они что-нибудь придумают насчёт еды. Может, это и к лучшему: всё до пенса принесут домой. Гюнтер был так погружён в свои мысли, что не заметил Мартина, пока тот не подал голос.
— Смотри, куда гребёшь, Гюнтер! Стоило мне замешкаться — протаранил бы тебя в бок, и лежала бы сейчас твоя развалюха на дне Брейдфорда.
При иных обстоятельствах Гюнтер нашёл бы для него меткое словцо, но он был в довольно приподнятом настроении, чтобы омрачать его ссорой. Он дружески похлопал Мартина по массивному плечу.
— Да ладно тебе, мы всего лишь боролись за право первым занять место в гавани. Всё честно!
— Честно? — переспросил Мартин с кислой миной, стряхивая руку Гюнтера. Он подозрительно посмотрел на него сверху вниз. — Ты выглядишь, словно лиса, вылезшая из курятника. Тебе дали груз.
— Так и есть, — ответил Гюнтер. — Было очень кстати, а то несколько дней сидел без работы, — он решил поделиться радостью, пусть даже с такой сволочью, как Мартин. — Надеюсь, тебе тоже повезёт.
Но Мартин лишь помрачнел и сплюнул в воду.
Гюнтер вернулся к причалу, где сидел Ханкин, погружённый в собственные думы. Он толкнул парня мыском башмака.
— Просыпайся, нам ещё везти груз до самого Бостона.
— Представляю, как мама обрадуется, — сказал он угрюмо. Затем вдруг просиял и вскочил на ноги. — Могу я купить чуток поесть? Тут только что проходила девушка с подносом пирогов. Свеженькие, горячие, она сказала, что с бараниной. Я могу её догнать.
Гюнтер отвёл взгляд от возбуждённого лица сына и увидел, как Мартин исчезает за дверями склада. Он прочитал про себя молитву Пречистой Деве, что ему первым удалось добраться до угрюмого смотрящего.
— Так мне бежать за пирогами, пап?
Ханкин протянул руку в ожидании.
— Не будет никакой предоплаты, пока мы не вернёмся в Линкольн. Тогда и получишь свои пироги.
Новость огорошила Ханкина не меньше, чем его самого. Гюнтер стиснул его плечо.
— И не делай такую кислую рожу. Скажи спасибо, что у нас есть хоть какая-то работа. Не будь её, вообще бы не увидел никаких пирогов.
— А я и не вижу, — пробормотал мальчик. — Ты даже не попросил у него денег? Почему ты не сказал, что они нужны нам сейчас?
Второй раз за день Гюнтер испытывал желание хорошенько всыпать сыну, но сдержался.
— Хлеба что, совсем не осталось?
— Только твой кусок, — мрачно отозвался Ханкин. — Этого не хватит на четыре дня.
— Не хватит, если ты всё съешь, но если оставишь немного для приманки, то мы будем пировать, как короли. Мы поставим сеть, как только устроимся на ночь.