Ищите женщину
Шрифт:
Трубка вернулась на рычаг.
– Можете войти, – сказал Чарльз и добавил с ядовитой вежливостью: – Сэр. Прямо по коридору, дверь там одна, не ошибетесь.
Кабинет Джареда Блэка, большой и светлый, до того резко контрастировал с убогой прокуренной каморкой помощника, что это казалось почти забавным. Окно, выходившее на миниатюрный ухоженный сад с аккуратной оградкой, было распахнуто настежь. Владелец склада – или, если точнее, нескольких складов, «Спиртные напитки Блэка» считались одним из самых крупных и уважаемых поставщиков алкоголя в Треверберге – сидел за рабочим столом и просматривал утреннюю почту. Заметив гостей, он встал, подошел к ним и с
– Мистер Хиббинс, мистер Эвард. Рад вас видеть. Присаживайтесь. Хотите кофе? Я только что сварил. Хотя, думаю, лучше предложить вам воды. Лето выдалось чересчур жарким.
Роберт опустился в одно из кресел у стола, но Ливий следовать его примеру не спешил.
– Благодарю, мистер Блэк, мы ненадолго. У меня много дел, я спешу.
– О, понимаю. Управляющий мистера Эверетта не сидит, сложа руки. Когда вы обзаведетесь собственным клубом? Вы ведь владели несколькими в Восточной Европе, да? Я слышал, что преуспевали. Ну, если в тамошнем захолустье вы умудрялись делать деньги, то здесь быстро станете королем. Рано или поздно вам улыбнется удача.
– Как любит говорить мой дядя, чем больше работаешь, тем чаще она тебе улыбается.
– Хорошо иметь столь мудрого дядюшку, – кивнул мистер Блэк, вновь занимая свое кресло. – Он тоже бизнесмен? Вы пошли по его стопам? Ладно, не буду отнимать у вас время. Итак, о чем вы хотели поговорить? Минутку, только достану контракт «Белой совы»… или речь пойдет о «Хрустальной ленте»?
– Речь пойдет о «Пурпурной дымке».
Хозяин кабинета, успевший открыть один из шкафов за своей спиной, развернулся к Халифу.
– «Пурпурная дымка»? Саида наняла вас в качестве управляющего?..
– Нет, мистер Блэк. Три клуба сразу – это чересчур даже для такого энергичного малого, как я. Мои лучшие годы остались позади. Вот-вот я отмечу сорок шестой день рождения. Возраст берет свое.
Роберт слушал это с серьезным, почти трагическим лицом, и Ливий при взгляде на него с трудом сдерживал смех.
– Сорок шесть? Надо же. Больше тридцати пяти вам не дашь.
– Благодарю за комплимент. Так вот о чем я хотел поговорить. Проверенный источник сообщил мне, что мисс Голдстоун, ваш давний и выгодный клиент, в последнее время чуть ли не угрозами добивается полагающихся «Пурпурной дымке» партий спиртного. Это правда?
Откинувшись на спинку кресла, мистер Блэк едва заметно повел бровью и откинул со лба прядь иссиня-черных волос. Судя по чертам лица, кто-то из его родителей был азиатом, и льдисто-голубые глаза в таком обрамлении смотрелись чудно. В деловых кругах он имел репутацию профессионала высшего класса и старался соответствовать этому статусу, тщательно следя за собой: одевался в сшитые на заказ костюмы, до блеска чистил туфли, сверкал идеальной улыбкой и благоухал дорогим парфюмом.
– Так вас послала Саида? Не похоже на нее.
– Я хочу услышать объяснение, мистер Блэк. Дело в деньгах? Дама задолжала вам несколько тысяч долларов, и вы решили наказать ее, а заодно и всех гостей «Пурпурной дымки»? Владельцы этого клуба работают с вами с момента его основания. Вы могли пойти ей навстречу. У всех случаются тяжелые дни. Вы не хуже меня знаете, что мир ночных развлечений – это американские горки. Мы зависим от любого дуновения ветерка. Сегодня мы на щите, завтра – под щитом, и ситуация постоянно меняется. Разве мне вы не давали товар в обмен на обещание, что в следующем месяце я выплачу все деньги с процентами?
– Вы не понимаете, мистер Хиббинс.
– Роберт, дай мне чековую книжку.
Взяв у помощника чековую книжку и паркер, Ливий протянул их мистеру Блэку.
– Впишите нужную сумму. В течение двух суток вы получите деньги.
– Нет, мистер Хиббинс. – Хозяин кабинета сцепил пальцы под подбородком. – Дело не в деньгах.
– Ну так объясните мне, в чем дело. Я решу эту проблему.
– Эта проблема не имеет ничего общего ни с «Пурпурной дымкой», ни с деньгами. В наших с Саидой отношениях возникли… кое-какие сложности. – Мистер Блэк помолчал, выбирая слова. – Личного характера. Я предложил ей новый контракт. Более выгодный. Но она сказала, что такие условия ей не подходят. Между тем, она могла бы сэкономить много денег. Вы понимаете, о чем я, верно, мистер Хиббинс? Красивая женщина, которая управляет ночным клубом, может расплачиваться разными типами валют. Мисс Росье… Мара, владелица «Северной змеи», ничего не имеет против. Будь вы на моем месте, подумали бы о том же. Мы понимаем друг друга, верно?
Халиф сделал пару шагов к столу и оглядел содержимое объемистой карандашницы.
– Конечно, мистер Блэк. Она и вправду очень красива. А мы с вами – всего лишь мужчины, падкие на красоту. Да и кто в здравом уме не соблазнится такой роскошной дамой?
– Вот! – Он горячо закивал. – Именно так я ей и сказал. Почти слово в слово. Рихарду не обязательно об этом знать. Это просто бизнес. Часть сделки. Приятная часть. Ей бы она пришлась по душе. Я бы постарался на славу. Но вместо согласия я услышал…
Не дав мистеру Блэку договорить, Ливий схватил его за волосы и, прижав щекой к столу, выудил из карандашницы канцелярский нож.
– Предлагаю успокоиться, джентльмены, – подал голос Роберт.
– Мистер Эвард, – выдавил из себя неудавшийся любовник Саиды. – Вразумите вашего друга, прошу вас.
– Он мне не друг, а помощник, – сказал Халиф. – И сейчас он будет сидеть молча. И ты тоже закроешь рот, сучонок. Я услышал достаточно. – Он приставил лезвие ножа к шее мистера Блэка. – Если в течение суток Саида Голдстоун не получит принадлежащий ей по праву товар, я убью твою жену и твоих детей у тебя на глазах, а потом приведу тебя сюда, повешу вверх ногами и начну снимать кожу. Ты будешь орать как резаный, но быстро сорвешь связки, и весь деловой квартал сбежаться не успеет. На моей памяти самые крепкие парни держались не больше пяти минут. Ну, а когда ты перестанешь кричать, и силы останутся только на то, чтобы едва слышно хрипеть, я повеселюсь всласть. Мой отец обожал охотиться и показывал мне, как свежевать дичь. Я использовал любую возможность для того, чтобы отвертеться, а если не получалось, плакал, потому что считал охоту дикостью, а снятие кожи с животных – неоправданной жестокостью. Снимать ее с людей намного приятнее. Особенно с таких козлов, как ты.
– Ливий, – вновь заговорил Роберт. – Хватит. Он тебя понял.
– Я понял, мистер Хиббинс, – глухо подтвердил Джаред. Он не пытался высвободиться – лишь напрягся, как туго сжатая пружина, и дрожал всем телом. – Уберите нож, умоляю. Мы деловые люди, мы все решим. Я привезу мисс Голдстоун то, что она хочет. Привезу бесплатно, если хотите…
Халиф поднял голову, оглядывая крюк, на котором висела люстра.
– А знаешь, что? – спросил он. – У меня есть идея получше. Я прямо сейчас позвоню Рихарду и расскажу ему эту историю в деталях. Как ты думаешь, что с тобой сделает? В тюрьме он… а, впрочем, не буду портить сюрприз. Сохраним интригу до конца. Так интереснее.