Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Это дело, – серьезно кивнул смуглокожий водитель. – Удачи, сэр.

Халиф направился было в административное здание вслед за Робертом, но в последний момент передумал.

– Скажи-ка, сынок. Саида Голдстоун – тоже ваш клиент?

– Мисс Голдстоун-то? – Парень задумчиво почесал затылок. – А! Владелица «Пурпурной дымки». Подружка Рихарда Лангера. Да, мы работаем давно, еще с тех пор, как клуб принадлежал мистеру Оуэну. Хороший мужик. И деловой партнер у него был просто золото. Он потом женился и во Францию уехал.

– Мисс Голдстоун тоже ничего, – встрял другой

водитель. – Она нас кофе поит. И завтраком угощает. Но если что-то не по ней – даже если на пять минут опаздываем – в настоящую ведьму превращается. Мы в «Пурпурную дымку» приезжаем так, будто это смотр войск у какого-нибудь генерала. Только мы давно там не были, верно, Тайлер? – обратился он к смуглокожему водителю.

– Верно, – подтвердил тот. – У нее какая-то ссора с нашим козлом.

– Приударить он за ней хотел, а она его отшила, – рассмеялся третий водитель. – Ссора, скажешь тоже.

– Спасибо, господа, – поблагодарил Ливий. – Доброго дня.

– Доброго дня, мистер Хиббинс! – ответил ему нестройный хор голосов.

Халиф догнал Роберта и пошел по правую руку от него.

– Саида Голдстоун? – спросил тот, снимая солнцезащитные очки. – Мы пришли сюда для того, чтобы поговорить с Блэком о «Пурпурной дымке»? Что-то я не понял. Вы с Саидой теперь партнеры?

– Нет… пока что нет. – Ливий сунул руки в карманы и посмотрел себе под ноги. – Но мысль неплохая. Я давно присматривался к «Пурпурной дымке».

– Дохлый номер, – заявил помощник со свойственными ему оптимизмом и прямотой. – Легче купить любимого верблюда у бедуина, чем часть доли у Саиды Голдстоун.

– Что ты о ней знаешь?

– Достаточно. Она ведет бизнес одна и решает свои проблемы одна. Даже Рихарду вмешиваться запрещает. В этом городе редкий мужик смеет что-то ему запрещать, а ее он слушается.

– Ну да, – задумчиво отозвался Халиф.

– Я серьезно, Ливий. Если тобой движет желание ей помочь, не делай этого. Иначе клуба тебе точно не видать.

– Ну да. А теперь помолчи. Говорить с Блэком буду я. Ты здесь для того, чтобы придавать мне вес. Сам господин управляющий «Белой совы» явился с личным визитом в сопровождении верного помощника.

– Хорошо, – согласился Роберт и не удержался от того, чтобы добавить: – Если что, я предупредил.

В воздухе маленького кабинета, стены которого начали умолять о том, чтобы их покрасили, пару десятков лет назад, медленно плыл сигаретный дым. Большая часть комнаты была заставлена картонными коробками с логотипом «Спиртных напитков Блейка». За письменным столом у окна сидел светловолосый мужчина в джинсах и накинутой на плечи спортивной куртке. Он сосредоточенно набирал какой-то текст на старенькой печатной машинке и попыхивал сигаретой, которую держал в зубах. Ливий вежливо покашлял, и помощник Джареда Блэка повернул голову в направлении двери.

– Доброе утро, сэр. Я хочу поговорить с управляющим.

– С управляющим? – переспросил мужчина. – Вы на часы смотрели? Он приходит к восьми.

– Джентльмены на улице сообщили мне, что мистер Блэк уже здесь.

– Джентльмены, – передразнил собеседник. – Этим джентльменам пить надо меньше. Глядишь,

и перестанут видеть то, чего нет.

– Я видел его автомобиль на парковке, расположенной за административным зданием, – не сдавался Халиф. – Он водит черный «линкольн», не так ли? Отличная машина. Я бы и сам такую купил, но спортивные мне нравятся больше. Или он приехал на мотороллере?

Мужчина обстоятельно раздавил остаток сигареты в пепельнице и поднялся из-за стола. Он оказался хрупким, а ростом был чуть ниже Роберта, который никак не мог справиться с комплексом «метр семьдесят – как-то не по-мужски».

– Мистер Блэк занят важными делами.

– Не сомневаюсь ни на минуту. Я не услышал вашего имени.

– Чарльз. А вы – Ливиан Хиббинс, управляющий «Белой совы». Надоело плакаться в трубку, и пришли поговорить по-взрослому? Давно пора.

– Вы читаете мои мысли, сэр. Еще мгновение назад я не понимал, почему на этом месте сидите вы, а не очаровательная секретарша с приятным голосом. Первое впечатление бывает обманчивым.

– Это точно, но не в вашем случае. У вас на лбу написано, что вы обожаете делать проблемы. Так что убирайтесь-ка по-хорошему. Клиентов у нас – половина Ночного квартала. И все скидки выпрашивают. Кто-то говорит, что берет крупные оптовые партии. Кто-то утверждает, что давно пользуется нашей продукцией и верен нам, как православная жена. Вы же бизнесмен, и все понимаете. Вы хотите денег, мы хотим денег. А хороший алкоголь, – он назидательно поднял палец, – стоит больших денег.

Ливий сложил руки за спиной и со спокойной улыбкой кивнул Чарльзу, представляя, как зажигает одну из его вонючих дешевых сигарет и с наслаждением вкручивает ему в глаз.

– Католическая жена.

– А? – изогнул бровь Чарльз.

– Верный, как католическая жена. Устоявшееся выражение. Так где я могу найти мистера Блэка?

– Я сказал…

– … я слышал. Мне нужен управляющий, и я не уйду отсюда до тех пор, пока с ним не поговорю. Как насчет кофе, Чарльз? Для меня и для моего помощника. Ах, простите, я не представил вас. Это Роберт Эвард. Я люблю черный кофе без сахара, и покрепче. А он предпочитает с молоком и послаще. В идеале – со сливками. И от легкого завтрака мы бы тоже не отказались. Я встал рано и перекусил на скорую руку. Не люблю есть на ходу, это вредно для пищеварения. В паре кварталов отсюда есть отличная пекарня, обожаю тамошние булочки с корицей. Но если вам они не по душе, берите что-нибудь другое и не стесняйтесь, плачу за все.

Халиф достал из бумажника три купюры и протянул их Чарльзу. В течение нескольких секунд тот сверлил гостей ненавидящим взглядом, а потом снял трубку стоявшего на столе телефона.

– Джаред? Прости, что беспокою, но у тебя посетители. Да нет, не налоговая. Тот смазливый пижон из «Белой совы», любитель итальянских костюмов и остроносых туфель. – Он в очередной раз посмотрел на Ливия и, судя по всему, был слегка разочарован его равнодушием. – Черт его знает. Говорит, по делу. Я пытался выпроводить, но от клеща, намертво впившегося в задницу, избавиться проще, чем от этих ребят из Ночного квартала, сам знаешь. Ага, понял.

Поделиться:
Популярные книги

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Прорвемся, опера! Книга 3

Киров Никита
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Гарем на шагоходе. Том 1

Гремлинов Гриша
1. Волк и его волчицы
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гарем на шагоходе. Том 1

Барон переписывает правила

Ренгач Евгений
10. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон переписывает правила

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Чужбина

Седой Василий
2. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужбина

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба