Искорка надежды
Шрифт:
— Ваше высочество, вам нужно попасть во дворец к родителям, пока не рассвело. У вас неподходящий вид.
Он поклонился и скрылся в одном из многочисленных коридоров.
— Это верховный жрец, ваше высочество, — подошла ко мне Ри. Я не разобрала, каким маслом от неё пахло. — Их образ жизни в корне отличается от жизни простого народа королевства.
— Отведи меня к родителям, пока я не решила, что окончательно сошла с ума, — попросила я. — И, пожалуйста, прекрати называть меня принцессой.
— Слушаюсь, ваше… Да, моя госпожа, —
— Это ещё хуже, — я со стоном закатила глаза.
Ри направилась к одному из коридоров с такой уверенностью, словно всю жизнь здесь провела.
Мы не вышли на улицу. Ри вела меня по тёмным коридорам храма, время от времени меняя факелы. Затем мы быстро преодолели около сотни ступенек, свернули за угол. Если бы не Ри, я бы даже не заметила этот ход. Это был узкий тоннель.
Тетя передала мне факел, и я неловко схватилась за край горящей ткани. Рукав пиджака подгорел, но ладонь, которой я схватилась, не почувствовала боли. Странно, может быть, от шока?
Ри открыла потайную дверь, откинула полог, и мы попали прямо к королевским покоям.
— Может, не стоит сейчас идти? Люди всё-таки спят, — сказала я. — И откуда ты знаешь про эти ходы? Видно же, что они потайные.
— Вас после рождения тайно выносили по этому пути, — ответила Ри. — Король и Королева знают о вашем прибытии и ждут вас.
— Как их зовут? — спросила я, пытаясь скрыть нарастающий озноб, предшествующий панике.
— Чего тебе? — грубый слуга, вернее стражник, приоткрыл дверь и оглядел Ри.
Ему хватило нескольких секунд, чтобы его мнение на наш счёт сменилось.
— Я доложу Его Величеству, — испуганно ответил он и закрыл дверь.
— Слушайте внимательно, — обратилась ко мне Ри. — Ваши родители — Король Генрих и Королева Амелия — правители государства Мэйнфилд. Вы — наследная принцесса. Это всё, что я вам могу рассказать, и… — Ри замолчала, словно обдумывая свои следующие слова. — Они любят вас. Решение отослать вас вместе со мной из королевства далось им очень тяжело. Просто постарайтесь наладить с ними отношения.
В моей голове роилось множество вопросов, но я заметила, что Ри старается не говорить лишнего и предпочитает отмалчиваться. Очевидно, её положение здесь было весьма шатким. Кто она в этом мире? Почему мои родители отправили меня в другой мир? У меня было так много вопросов!
Ри всегда поддерживала меня, хотя и говорила туманно. Но теперь я понимаю, что за её словами скрывалось больше смысла, чем мог уловить мой детский наивный разум.
Стражник снова появился и пригласил нас войти в широко распахнутую дверь. Я оглянулась на сумрачный коридор. Цветы в вазах, которые я раньше не замечала, стояли иссохшими. Это не сочеталось с интерьером дворца.
В гостиной сидела русоволосая женщина в длинном золотистом халате, который переливался от света свечей, словно настоящее жидкое золото. Её нога была перекинута через ногу, а руки сцеплены на колене. Она сидела
Голос Ри казался таким далёким, что я оглянулась. Она действительно стояла у стены, опустив голову на грудь, а руки завела за спину. Вся её поза выражала покорность.
— Ваше Величество, — произнесла Ри, но её голос был таким тихим, что я едва расслышала его.
— Достаточно, — властно произнёс мужчина, который, как я предположила, был моим отцом. Его грубый и высокомерный тон мне не понравился. Он поднял руку, и Ри замолчала, кажется, даже перестала дышать.
— Что за вид, дочь моя? — подала голос моя мать, но её тон, обращённый ко мне, не казался тёплым. — Принцессе не подобает ходить в таком одеянии.
А чего они ожидали, зная, что меня отправят в мир с другими порядками? И что это за стиль общения? Я широко распахнула глаза. Я надеялась на родственные объятия, поцелуи в щёки и хотя бы скупую слезинку от матери. Вот тебе и воссоединение с семьёй.
Очевидно, душевные отношения в этой семье ничего не значили. Я думала, что холодный расчёт — это только в сказках. Но люди везде одинаковы.
— Значит, так, — снова раздался холодный и равнодушный голос отца. Я не смогла удержаться и заглянула в его глаза, хотя в тени было трудно что-либо разглядеть. — Скоро прибудет корабль с королём Фаустом и его наследниками.
— Мы столько лет не виделись, и первое, что вы говорите мне, — это упреки и обсуждение дел насущных? — не выдержала я. Король вёл свой монолог так, словно я здесь всю жизнь прожила и знаю этого Фауста как родную.
— Не смей меня перебивать! — Вот этого я не ожидала. Чужой мне человек отчитывал меня, как старый скверный старикашка. — Ри, что ты из неё воспитала?
— Ваше Величество… — растерялась женщина. Я в ужасе оглянулась на мужчину, потом на мать и на Ри. Последняя, кажется, сжалась и пыталась слиться со стенами. Что ей мешает уйти? — Я не… Я бы никогда не… Её Высочество…
— Её Высочество выглядит хуже, чем девица из любовного дома, — подала голос мать. — Её осанка как у верблюда, а манеры как у безродной простолюдинки. Кто позволил ей перебивать её отца-короля?
Два человека напали на женщину, как хищники на беззащитного птенца. Я сначала растерялась, но дрожь страха перед неизвестным сменилась на дрожь от злости.
— То есть так вы благодарите человека, который вырастил вашу дочь? — Я постаралась говорить тем же тоном, что и отец, но вышло не очень. — Надеюсь, была хоть важная причина отослать меня так далеко? Или вы просто хотели избавиться от своего ребёнка?