Искушение Марии д’Авалос
Шрифт:
Она открыла глаза. Лучше оказаться с ним лицом к лицу сейчас, чем провести весь день, а быть может, и следующий, в тревоге.
— Карло, — тихо позвала она.
Он направлялся к двери. Вернувшись, он встал в ногах кровати, глядя на Марию.
— Только не говори мне теперь, что ты не шлюха, — сказал он и вышел из комнаты.
Глава 12
Амальфи
Всадник проскакал галопом во двор палаццо Сан-Северо и чуть не упал с лошади, когда спешивался, — так его вымотала жара. Он хриплым голосом позвал его светлость. В Венозе вспыхнул пожар и распространился на сады и хозяйственные постройки. Он бушует, и его не удается погасить. Правда, они спасли дворец, качая через трубы воду из реки, но для этого пришлось собрать всех солдат, слуг, женщин и детей в поместье. Пожар принес разрушения: сгорели лошади, пришли в негодность инвентарь и оборудование, прервалась уборка урожая. Лучше бы его светлости поехать туда сегодня. Управляющий ожидает его распоряжений.
Карло приказал слугам немедленно подготовиться к отъезду.
Мария была в прохладной просторной кухне, обсуждая с кухаркой меню для гостей завтрашнего концерта. Туда зашел Карло, явно чем-то расстроенный. Мария увидела, что у него дрожат руки. Он рассказал ей о случившемся.
— Отмени завтрашний концерт, — попросил он. — Ты справишься со всем этим?
— Да. Я напишу записки с извинениями и разошлю с ними слуг, — ответила она, как школьница, ожидающая похвалы от учителя. — Перенести его на следующую неделю или на какую-нибудь дату в будущем?
— Нет. Возможно, меня не будет несколько недель. — Он нервно забарабанил двумя пальцами по подбородку, что-то обдумывая. — Поезжай в Амальфи, если хочешь, — сказал он, наконец.
Она подняла брови. На прошлой неделе Антония пригласила ее поехать в гости к их родственникам Пикколомини в Амальфи, где было прохладнее, — пока не спадет жара. Карло бушевал, запретив ей уезжать от него так надолго. Но теперь, когда в Венозе случилась беда, он беспокоился, как бы стихия не разыгралась поблизости от их дома.
— Такая жара вызывает эпидемии, — продолжал он. — Уезжай из Неаполя. Возьми с собой Эммануэле. Оставайся там, пока я не напишу тебе. Возможно, я приеду сам через две-три недели.
При этих словах он впился глазами в ее лицо. Хотя Марии хотелось плясать от радости, лицо ее оставалось бесстрастным. После того ужасающе грубого замечания, которое он сделал, покидая ее спальню утром месяц назад, она не сомневалась, что он знает о ее связи с Фабрицио, хотя ничего и не говорит с тех пор. Принял ли он это? Может быть, ее роман каким-то образом уравновешивал в его сознании его собственные тайные интимные дела? Не получал ли он какое-то извращенное удовольствие при мысли, что она теперь тоже грешница? Так ей нравилось думать в более радостные минуты, но она знала, что даже если это правда, то не вся. Скорее, Карло ждал удобного случая, а уж что он тогда сделает, она не могла себе даже представить. Несомненно, он и сам этого пока не знал.
Амальфи находился далеко, и предстояла изнурительная четырехдневная поездка на юг, по одной из поразительно прекрасных прибрежных областей итальянского полуострова. Мария с сопровождением путешествовала в двух каретах, каждую из которых охраняли стражники
От Сорренто до Амальфи они ехали по горной петлявшей тропе, от которой захватывало дух. Пока Антония дремала, Мария смотрела в окно кареты, восхищаясь крутыми скалами, спускавшимися к бурному морю. Возле Позитано карета покачнулась на крутом повороте. Антония проснулась с воплем, а Мария взвизгнула от восторга. Когда-то она бы пришла в ужас, но с тех пор, как в ее жизнь вошел Фабрицио, она ничего не боялась.
Как только Карло отбыл, она послала Лауру с письмом к Фабрицио. Она будет свободна, и они с любимым проведут в Амальфи упоительные дни и ночи. Она предоставила ему самому решать, когда и как он туда поедет и где остановится. Фабрицио ловко изобретал способы тайно встретиться с ней. Однако после тех трех счастливых дней в саду дона Гарсия им удавалось видеться лишь урывками, и часы пролетали, как минуты.
С последнего крутого спуска в Позитано открывался великолепный вид на пейзаж внизу, окаймленный лентой реки. Мария высунулась из окна, чтобы проверить, где карета, в которой ехали Эммануэле, Сильвия и Лаура. Ее не было видно, но Мария не беспокоилась. Перед отъездом Карло заставил кучера пообещать, что будет объезжать опасные повороты, чтобы обеспечить безопасность драгоценного груза. Мария слышала, как он беседует с кучером во дворе Сан-Северо, и ее поразило, что он не потребовал того же для нее самой.
В последнюю ночь они остановились в живописном местечке Позитано, где домики спускались к морю по крутому склону скалы. День клонился к вечеру, было очень тепло, и Мария бегала по мелководью босиком, подоткнув юбки, как девчонка. Завтра она будет с Фабрицио.
— Ты меня утомляешь, — томно произнесла Антония, сидя на берегу под большим вышитым зонтиком и обмахиваясь веером.
Подул ветерок, и Марии стало прохладнее, поскольку подол у нее намок. Она присоединилась к тетушке и села наблюдать, как Эммануэле с Сильвией ловят маленьких крабов на песке, опуская их в ведерко. Хорошенький, как херувим, ребенок бегал голышом, ветерок трепал его золотистые волосы. Какое красивое дитя! Быть может, она его все-таки любит. Мария позвала малыша, помахав ему: «Эммануэле!» Он поднял голову, взглянув на нее своими серьезными темными глазами. Потом оглянулся на Сильвию, которая скорчила ему смешную рожу, рассмеялся и снова начал ловить крабов. Мария внезапно ощутила боль от того, что сын отверг ее. Она прищурилась на солнце, глядя в сторону Амальфи. Интересно, прибыл ли туда Фабрицио?
Герцог и герцогиня Мальфи, Лоренцо и Челестина Пикколомини, вышли их приветствовать и оказали им теплый прием. Они повели гостей по нескольким крутым пролетам ступеней во дворец, стоящий на горе. Мраморная табличка гласила, что эти ступени называются «Салите да Констанца д’Авалос». Констанца часто гостила в палаццо Пикколомини, так как ее дочь, тоже Констанца, вышла замуж за предыдущего герцога Мальфи — их сын был нынешним герцогом. Таким образом, Лоренцо приходился внуком Констанце д’Авалос и родственником Марии и Антонии.