Искушение злом
Шрифт:
— Ты была не в том состоянии, чтобы помогать. Для тебя все это обернулось намного тяжелее, Клер. Ты нашла его. Я же так и не видел… — Он на мгновение закрыл глази и прижал свою голову к ней. — И мама тоже не видела. Все мы потеряли его, но тебе единственной пришлось это увидеть. В первую неделю мама сидела около тебя каждую ночь.
Клер взглянула на него, затем уставилась себе под ноги. — Я этого не знала.
— Доктор Крэмптон дал тебе успокоительного, но ты продолжала кричать во сне. И плакать. — Блейр крепко схватил ее за руку. — Она всю ночь сидела у твоей
— Жаль, что я ничего этого не поняла. Жаль, что не поняла.
Они помолчали немного, сидя бок о бок. — Расскажи мне о книгах.
— Я нашла их наверху. Ты знаешь, как отец читал все подряд. — Она заговорила слишком быстро и встала, желая немного успокоиться. — Его наваждением была религия. То, как его воспитали…
— Я знаю. Наваждения. Бунтарство. Власть, Праведный Бог.
— Ведь он буквально глотал подобную литературу. От Мартина Лютера до Будды и все то, что между ними. Думаю, он пытался определить что же было истинным. Если вообще, что-либо было истинным. Так что эти книги ничего не значат.
Он тоже поднялся и взял ее дрожащие руки в свои. — Ты рассказала Кэму?
— А зачем? — В ее голосе послышались панические нотки. — Это к нему не имеет никакого отношения.
— Чего ты боишься?
— Ничего. Я ничего не боюсь. Я вообще не понимаю, почему мы об этом говорим. Я как раз собиралась отнести эти книги обратно на чердак.
— Кэм разрабатывает версию, по которой смерть Биффа и нападение на Лайзу Макдональд могут быть связаны с неким культом.
— Это просто смешно. Но даже если здесь есть доля смысла, хотя и этого нет, то уж с отцом это никак не связано. Он умер более десяти лет тому назад.
— Клер, попробуй рассуждать логически. Это маленький город, где все друг друга знают. Если здесь практикуется какой-то культ, и ты находишь в чьем-то доме целую библиотеку о сатанизме, то какой вывод ты делаешь?
— Я не знаю. — Она отдернула руки. — Я не вижу здесь никакой связи.
— Мы оба знаем, что такая связь есть, — тихо сказал рн. — Отец умер, Клер. Он не нуждается в твоей защите.
— Он бы и не стал участвовать ни в чем подобном. Бог мой, Блейр, я тоже читаю книги. Но я ведь не стану заниматься принесением в жертву девственниц.
— Ты послала Кэма на ферму, потому что увидела в комнате Биффа одну книгу.
Она метнула на него быстрый взгляд. — Я вижу ты хорошо информирован о том, что здесь происходит.
— Я же сказал тебе, я помогаю ему в расследовании. Мой аргумент таков: ты сочла, что одной единственной книги было достаточно, чтобы оправдать розыски на ферме. И ты оказалась права. Знаешь, что он там обнаружил?
— Нет. — Она облизала пересохшие губы. — Я не спрашивала. Я не хочу этого знать.
— Он обнаружил улики, свидетельствующие о том, что Карли Джеймисон насильно держали там.
— О, Боже.
— Он также нашел и наркотики. А его мать рассказала ему, что сожгла черный плащ, черные свечи и несколько порнографических журналов с сатанистским уклоном. Безусловно,
— Отец умер, — повторила она. — А при жизни он едва выносил Биффа Стоуки. Ты же не можешь искренне верить в то, что наш отец мог бы иметь хоть малейшее отношение к похищению молоденьких девушек.
— Я бы не поверил и в то, что он способен совершить что-либо противозаконное в деловых отношениях, но я ошибся. Нам нужно посмотреть правде в глаза, Клер. И справиться с ней.
— Не указывай мне, с чем я должна справляться. — Она отвернулась.
— Если ты не пойдешь к Кэму с этим, то пойду я. Она плотно зажмурила глаза. — Он был и твоим отцом.
— И я любил его не меньше, чем ты. — Он схватил и резко повернул ее. — Черт возьми, Клер, неужели ты думаешь, что это так легко принять. Мне невыносима мысль о том, что есть хоть один шанс, хоть доля шанса, что он мог быть замешан в чем-либо подобном. Но сейчас нам приходится разбираться с этим. Невозможно вернуться назад и все исправить. Но есть хотя бы вероятность того, что если мы все выясним, то будем чувствовать себя по-другому.
— Хорошо. — Она закрыла лицо руками. Когда она отняла их, глаза ее были холодны и сухи. — Хорошо. Но к Кэму пойду я.
— Думаю, она просто слиняла. — Мик Морган отпил кофе и кивнул Кэму. — Ты ведь ее знаешь. У Сары шило в одном месте, она может выкинуть, что угодно.
— Возможно. — Кэм продолжал отстукивать на машинке донесение. — Хотя странно, что она оставила деньги. По словам ее матери они здорово ругались из-за этого ее маленького приработка. Но Сара сказала ей, что не собирается долго зарабатывать таким способом. Утверждала, что у нее наклевывается стоящая работа, и она вскоре встанет на ноги.
— Может, просто болтала, — предположил Мик. Ему не нравилось, как Кэм подбирается к этому делу. Он и подумать не мог, что кто-нибудь забеспокоится из-за того, что Сара Хьюитт исчезла из города.
— А может, вбила себе что-то в голову и сорвалась с места. Бьюсь об заклад, через пару дней она вернется. — Он поставил кружку на стол и вздохнул. — Женщины для меня загадка, Кэм, это точно уж. Моя жена как-то целую неделю проторчала у своей матери, и все из-за того, что я разругал ее мясной рулет. Их не поймешь.
— Согласен. — Он вытащил лист из машинки. — Но вернее будет объявить на нее розыск. Бад здорово расстроен. Возможно, понадобится, чтоб ты пару дней поработал за него.
— О чем речь. Он отличный парень, этот Бад. Никак не могу взять в толк, как это получилось, что его сестрица покаталась по такой дорожке. Так мне проехаться по маршруту Бада?
— Будет здорово. Он сейчас у своей матери. Но допей сначала кофе. Есть еще время.
— Не важно, если и не допью. — Он отвалился назад, и стул под ним заскрипел. — А занятно, что ты нашел всю эту муру там на ферме. Кого-кого, а уж Биффа Стоуки я меньше всего заподозрил бы в делишках с наркотиками. Он, конечно, здорово любил пивко, но никак не могу представить его сующим себе под нос этот порошок.