Искушение злом
Шрифт:
Она улыбнулась, решив, что в его словах больше удивления, чем критики. — Иногда.
— Моя жена любит искусство, — сказал он, рассматривая прищурившись, ее скульптуру из бронзы и меди. «Современная дребедень, — подумал он, ухмыляясь про себя, но так как он торговал старыми вещами, то знал, что никогда нельзя угадать, за что люди готовы выкладывать свои кровные. — У нее перед входом в дом стоит этот гипсовый ослик с тележкой. Ты делаешь что-нибудь в таком роде?
Клер прикусила кончик языка. — Нет, —
— Ты можешь зайти и посмотреть на нашу скульптуру, если тебе понадобятся новые идеи.
— Спасибо за приглашение.
Когда он двинулся назад к грузовику, так и не дав ей счета, Клер сообразила, что должно быть уже заплатила за лампу вперед. Он открыл дверь грузовика и поставил ногу на подножку. — Ты, наверное, слышала, что Джейн Стоуки продала ферму?
— Что?
— Джейн Стоуки, — повторил он, засовывая большой палец за пояс. Его настроение заметно улучшилось, когда он понял, что первым сообщит ей эту новость. — Уже продала, или вот-вот собирается. Говорят, что она, похоже, уедет в Теннеси. Там у нее сестра.
— А Кэм знает?
— Не могу точно сказать. Если и не знает, то уж к вечеру точно будет в курсе. — Он задумался, нельзя ли будет как-нибудь невзначай заглянуть в контору шерифа и сообщить, как бы между прочим эту потрясающую новость.
— Кто купил ее?
— Какой-то прыткий торговец недвижимостью из Вашингтона, как я слышал. Наверное, следил за некрологами и узнал о смерти Биффа. Говорят, он предложил ей хорошую цену. Надеюсь, черт побери, что там не настроят еще каких-нибудь домов.
— А разве это можно?
Он сжал губы и нахмурил брови. — Ну, теперь это считается сельскохозяйственным районом, но ведь никогда не знаешь наверняка. Стоит кому надо сунуть взятку, и все может измениться. — Он замолчал и, закашлявшись, отвернулся, так как вспомнил про ее отца. — Так ты, похоже, устраиваешься здесь надолго?
Она заметила, что взгляд его устремился вверх, к чердачному окну. — Более или менее.
Он снова перевел взгляд на нее. — А ты не боишься привидений, одна в этом доме?
— Трудно испугаться привидений в доме, в котором выросла. — И где все привидения были такими знакомыми.
Он старательно стер пятнышко на боковом зеркале грузовика. — Пару раз в окне чердака видели свет. Кое-кто очень хотел знать, чем это было вызвано. — Наверное, раз ты сейчас накупаешь столько всего, то собираешься пожить здесь подольше.
Она почти забыла, как важно было для обитателей маленького городка знать все о всех. — У меня нет определенных планов. — Она пожала плечами. — в этом-то и состоит удовольствие — не быть связанной.
— Надо думать. — Сам он слишком долго был связанным, чтобы это понять. Он посчитал, что очень хитро и как бы между прочим приблизился к главной цели
Глаза ее потускнели, щеки покрылись бледностью. — Да, карнавал.
— Это было… — Он оборвал себя на полуслове, как будто только что вспомнил. — Боже мой, Клер, — он заморгал, и в его глазах сквозила искренность. — Прости, ради всего святого. Не могу понять, как это я мог забыть.
— Все в порядке. — Она с трудом выдавила улыбку. — Это было так давно.
— Да, давным-давно, — Он неловко дотронулся до ее руки. — Должно быть, тяжело, когда люди напоминают тебе об этом.
Ей и не требовалось никаких напоминаний, но она тем не менее нетерпеливо дернула плечами. — Не беспокойся об этом. Меня бы здесь не было, если бы я не могла с этим справиться.
— Да, конечно, но… — начал он снова. — Конечно, у тебя полно дел. Твои статуи. — Он хитровато подмигнул ей. — И шериф.
— Слухами земля полнится, — сухо сказала она.
— Вот именно. Надо думать, у вас двоих все идет отлично.
— Надо думать. — Ее позабавило то, что он то и дело бросал взгляд на стоящую в гараже скульптуру, названную ею «Зверь, который внутри». — Может, Бонни Сью хочет поставить это рядом со своим осликом.
Боб покраснел и убрал ногу с подножки грузовика. — Не думаю, что это в ее вкусе. Не могу сказать, что разбираюсь в искусстве, но…
— Но ты точно знаешь, что тебе не нравится, — закончила она его мысль. — Ничего страшного, если эта скульптура тебе не нравится. Боб. Я и сама не уверена, нравится ли она мне.
Нет, скульптура ему совершенно не нравилась, потому что все в ней было слишком хорошо знакомо. — Почему вдруг ты сделала такую вещь?
Она обернулась, посмотрела. — Не могу сказать точно. Пожалуй, она мне просто является. Во сне, — добавила она едва слышно и потерла почему-то вдруг замерзшие руки.
Глаза его сузились, взгляд заострился, но когда она снова повернулась к нему, лицо его не выражало ничего. — Пожалуй, я лучше останусь со своим осликом с тележкой. Дай мне знать, если с лампой вдруг что-нибудь не так.
— Хорошо. — Он первый мальчик, с кем она целовалась, вспомнила она и улыбнулась ему. — Передай привет Бонни Сью.
— Передам. — Довольный тем, что ему удалось узнать, он кивнул головой и оттянул пояс. — Обязательно передам. — Он повернулся. Глаза его сузились, затем расширились от изумления. — Боже всемогущий, вы только взгляните, что за машина!
Клер посмотрела и увидела, как у бордюра останавливается «Ягуар». Пока Жан-Поль только выпрыгивал из автомобиля, она уже бежала вниз по дорожке и бросилась в его объятья. Они крепко, театрально расцеловались.