Искусство порока
Шрифт:
— Да, сэр.
— Флот очень ревнив, мой мальчик. Он требует от человека все его время, пока он жив. Я, например, отдал ему всю жизнь. Море отнимает у тебя радости семейной жизни, а я не хочу, чтобы ты лишился их, как это случилось со мной. Не хочу, чтобы ты, как я, поседел на службе Короне и не было никого, кто мог бы утешить тебя в старости. Но не надейся оказаться в тихой гавани с такой женщиной, как мисс Макаллистер, на которой тебе повезло жениться. Укрощение морской стихии покажется тебе пустяком по сравнению с укрощением
Маршалл улыбнулся:
— В прессе ей дана ошибочная оценка.
— Знаю. Я читал этот грязный листок. Надеюсь, что внимание публики на какое-то время отвлекут новости о нашей победе.
— Я тоже на это надеюсь.
— Мнение о ней общества может измениться, когда ты женишься на ней. — Адмирал помахал рукой и крикнул: — Монкриф!
Генерал обернулся и подошел к ним:
— Да?
— Знаешь, та леди, о которой пишут в газетах, Атина Макаллистер? Она невеста Хоксуорта.
— Правда? — удивился генерал.
— Правда. Но не верь ни единому слову, что пишут в этих газетенках. Я лично знаком с этой девушкой, и она такая же приличная, как все наши леди.
— Вы бы так не говорили, если бы знали, какой переполох поднялся при ее появлении в дамском клубе.
Маршалл побледнел:
— Атина там была? Когда?
— Не далее как сегодня вечером, когда я был там. Она попросила, чтобы ее впустили повидаться с герцогиней Твиллингем, но леди патронесса отказала ей. Девушка устроила скандал. Но самым удивительным было то, что герцогиня все же к ней вышла. И они уехали вместе в карете герцогини. Можете себе представить, как все были удивлены.
Маршалл мысленно прикинул, зачем Атине понадобилось увидеться с герцогиней Твиллингем наедине.
— Я должен ее найти. Спасибо, генерал Монкриф. — Потом Маршалл пожал руку адмиралу. — Спасибо за вашу дружбу. Мне будет не хватать ваших шуток, сэр.
Седые брови адмирала поползли вверх.
— Не беспокойся. Знаешь, где ты можешь найти еще более трех миллионов шуток про французов?
Маршалл улыбнулся:
— Конечно, сэр. Во Франции.
— Хороший мальчик, — с гордостью произнес адмирал.
Глава 28
В тот вечер Маршаллу не удалось найти Атину. И на следующее утро тоже. Ее не было ни в клубе, ни в школе. К тому же ни ее, ни герцогини не видели в доме последней. Атина Макаллистер просто исчезла.
Когда Маршалл приехал в школу на следующий день, он уже был в отчаянии. Страх рос, как на дрожжах. Он все время нервно теребил волосы, так что от их естественной красоты мало что осталось. Галстук, обычно завязанный с военной аккуратностью, съехал набок. От недостатка сна под глазами образовались темные круги. Он старался убедить себя в том, что существует разумная причина внезапного исчезновения Атины, но воображение рисовало множество страшных переделок, в которые она могла попасть.
Герт проводила его в столовую.
— Маршалл, вы в порядке? — спросила Эстер, вышедшая из гостиной.
— Вы не получали никаких известий от Атины?
— Нет. Я было хотела сообщить в полицию, но побоялась навлечь на Атину еще большие неприятности, если узнают, что она не ночевала дома.
— Что могло с ней случиться? Вы уверены, что она не оставила никакой записки?
— Мы искали везде. Она просто сказала Герт, что выйдет из дому ненадолго, и ушла. Я даже ученицам ничего не сказала. Они сейчас в гостиной на уроке танцев, который проводит мистер Бейнбридж. Мне не следовало бы оставлять их одних.
— Да, разумеется. Возвращайтесь к ним. А я… отправляюсь в Эндсли-Грейндж. Может быть, она по какой-то причине решила поехать к деду. Во всяком случае, я должен сообщить ему, что она исчезла, вдруг она у него появится…
Мертвая — поймал он себя на мысли, от которой он весь похолодел.
Входную дверь открыли, и раздались шаги. Маршалл бросился в холл.
На фоне утреннего солнца, бившего ему в глаза, Маршалл увидел силуэт. Это была Атина. Она сняла шляпу, и рыжие волосы каскадом рассыпались по плечам.
— Атина! Слава Богу, ты жива!
Он сжал ее в объятиях.
— Боже, какой замечательный прием. Хотелось бы, чтобы при виде меня все были так же счастливы, как ты.
За спиной Маршалла появилась Эстер.
— Мы думали, что ты пропала.
— Каким образом? Растворилась в облаках?
Вдруг, как из бочки, с которой сняли обода, радость Маршалла выплеснулась наружу. Он схватил ее за руки.
— Где ты была? Я с ума сходил от беспокойства. Как ты могла никого не поставить об этом в известность?
Тревога в его голосе вызвала удивление на лицах учениц, появившихся за порогом гостиной. Девушек, по-видимому, привлек громкий разговор.
— О! Доброе утро, мистер Маршалл, — сказала Кэтрин.
Маршалл повернулся к девушке:
— Доброе утро, леди. Прошу вас, продолжайте урок. Надеюсь, вы извините меня за то, что я убью вашу директрису без вас.
Он схватил Атину за руку и потянул в столовую.
— Атина, что с тобой случилось вчера вечером?
— Я хотела тебе рассказать, Маршалл, но у меня не было времени.
— Да где уж! Мне рассказали, что ты уехала с герцогиней Твиллингем. Это правда?
— Да.
— И какое у тебя к ней дело?
Атина прикусила губу.
— Маршалл, мне надо идти. Я жду гостей.
Он покачал головой.
— Ты хотя бы представляешь себе, что мне пришлось пережить вчера вечером?
— Я не знала, что ты будешь меня искать, — немного смягчилась она. — Прости меня. — Она поднялась на цыпочки и быстро поцеловала его в губы.
Его глаза превратились в щелки.