Испытание огнем (др. перевод)
Шрифт:
– Я все знаю о Командоре, любимая. Ты думаешь, я мог провести рядом с ним последние двадцать лет и не знать?
– Я…
– Как никак, – Валекс скорчил страшное лицо, – я же антимаг!
Я рассмеялась.
– Почему ты не сказал мне?
– По той же причине, что и ты, – он завернул летучую мышь в ткань и положил в мой рюкзак.
– Командор видел свечение. Мне кажется, в его теле живут две души, но я не представляю, как это вышло и почему связано с магией. Если у него есть магические способности,
– Две души? Мать Амброза умерла во время его рождения, и случилось кое-что странное. Акушерка настаивала, что родился мальчик, но позже, когда отец взял его на руки, оказалось, что это девочка. Они искали доказательства, что был и второй ребенок, но так ничего и не нашли. Они решили, что акушерка просто расстроена смертью своей пациентки. У Амброза вошло в привычку винить во всем своего невидимого близнеца каждый раз, как он попадал в неприятности, и по его словам, это случалось очень часто. Его семья поддержала его, когда он стал одеваться в мужскую одежду и называть себя Амброзом. Такое поведение казалось мелочью по сравнению с другими его выходками.
– Его мать обладала магическими способностями?
– Ее считали целительницей, но я не знаю, лечила ли она магией или просто сборами трав.
Валекс слил воду, пока я пыталась привести в порядок то, что осталось от волос. В некоторых местах волосы сохранились на всю длину, а в других выгорели до самой кожи.
– Давай помогу, любимая, – забрал у меня расческу Валекс. Он прошелся по ванной комнате и нашел ножницы. – Извини, но других вариантов не осталось.
– Где ты научился так хорошо обращаться с волосами?
– Целый сезон я притворялся парикмахером королевы Джуэл. У нее были прекрасные, густые волосы.
– Постой, я думала, у Королевы могли служить только женщины.
– Значит, очень хорошо, что никто не догадался заглянуть мне под юбку, – озорно улыбнулся Валекс и начал состригать мои волосы. Я уставилась на опадающие пряди, пытаясь убедить себя, что потеря волос не так и важна. И они мне точно не понадобятся в Огненном мире.
Закончив со стрижкой, Валекс сказал:
– Так тебя будет легче замаскировать.
– Замаскировать?
– Тебя же все ищут. И если замаскировать под мужчину, тебя никто не найдет. Хотя… – вгляделся он в мое лицо. – Придется нанести немного грима. Мужчина не привлечет нежелательного внимания, только если у него есть брови.
Я провела пальцами над глазами, нащупав там лишь гладкую ровную кожу. Интересно, они отрастут? Я снова оттолкнула от себя эти мысли. В Огненном мире это тоже будет неважно.
– Что нам следует сделать в первую очередь? Попытаться найти туннель, ведущий в Крепость, если он вообще существует, или спасти членов семьи Советников? – спросила я.
– Нам следует… –
Глава 28
Он жестом приказал мне ждать и беззвучно выскользнул из комнаты. Схватив выкидной нож, я пробралась через гостиную. Из кухни послышались приглушенные голоса. Я коснулась двери, и она тут же распахнулась. Я замахнулась ножом на огромную фигуру, застывшую в дверном проеме.
– Что случилось с твоими волосами? – требовательно спросил Ари. – С тобой все в порядке?
Следом вошел Янко.
– Вот что бывает, когда ты сбегаешь без нас!
– Побег в моем понимании не включает похищение и вывоз в Ситию внутри запертого ящика, – ответила я.
Янко наклонил голову сначала в одну сторону, потом в другую.
– Ага! Ты сейчас очень похожа на куст-колючку из четвертого ВО. Если тебя закопать в землю по самую шею, можно…
– Янко, – хмуро проворчал Ари.
– Если вы, господа, закончили с шутками, может, лучше объясните, почему вы ослушались моего приказа? – спросил Валек.
Янко хищно улыбнулся в ответ, как будто ожидал этого вопроса и уже подготовил подходящий ответ.
– Мы не нарушили ни одного из твоих приказов. Ты приказал следить за большим страшным парнем, братом Элены, и за остальными. Вот мы и проследили.
Валекс, скрестив руки на груди, продолжил стоять молча.
– И ты не уточнил, как нам поступить, если наши подопечные отправятся в Ситию, – сказал Ари.
– И как же им удалось сбежать из замка и пересечь границу? – на лице Валекса отразилась крайняя степень раздражения.
В глазах Янко заплясали веселые искорки.
– Очень хороший вопрос. Ари, пожалуйста, расскажи нашему трудолюбивому начальнику, как ситийцам удалось сбежать.
Ари бросил на Янко злобный взгляд, который ничуть не ухудшил его веселого настроения.
– Им помогли, – сказал Ари.
Валек продолжал молчать.
Ари засуетился, и я прикрыла ладонью рот, чтобы не рассмеяться. Огромный мужчина напоминал десятилетнего малыша, который нашкодил и знал, что ему за это попадет.
– Мы им помогли.
– Мы? – переспросил Янко.
– Я помог, – Ари казался несчастным. – Теперь доволен?
– Да, – потер Янко руки. – Лучшее еще впереди. Ари, продолжай. Теперь расскажи, почему ты помог… хотя, я думаю, что они заколдовали его. – Он пошевелил пальцами, имитируя пасы.
– Они не пользовались магией. Они применили лишь здравый смысл и логику.
Валекс приподнял бровь.
– В Ситии творятся странные вещи, – сказал Ари. – Если мы не разберемся с ними здесь, то они распространятся как болезнь и убьют нас всех.